November

 

11-A                              11月(国内ニュース)

(201) (           ) The secretary general of Japan’s governing Liberal Democratic Party says the country’s idle nuclear reactors should be restarted once their safety is verified.

(November 3)

secretary general of the Liberal Democratic Party(自民党幹事長)

idle = (of a machine or factory) not active or in use

safety is verified(安全が立証される)

()日本の与党自由民主党の幹事長は、日本で現在停止している原子炉は、その安全が立証されたら、再開するべきであると主張した。

 

(202) (           ) Japan’s government has come up with a bill to establish economic deregulation zones across the country.

(November 5)

come up with =(提出する)

establish = to set up on a firm or permanent basis

economic deregulation zones(経済特区)

()日本政府は、全国に経済特区を設定する法案を提出した。

 

(203) (           ) The governor of Nagasaki Prefecture and a senior Chinese official have agreed that Japan and China should promote private-sector cooperation and exchanges at the local level.

(November 6)

senior official(高官)

private-sector(民間部門)

local = relating or restricted to a particular area or one’s neighborhood

()長崎県知事と中国の高官が、日本と中国は地方のレベルで民間部門の協力と交流を促進することで合意した。

 

(204) (           ) Four of five major Japanese trading firms saw their net profits go up year-on-year in their mid-year earnings reports in September.

(November 9)

trading firm(貿易会社)

net profit(純利益)

earnings = money obtained in return for labor or services

()日本の大手総合商社5社の内4社が9月の中間収益報告書で前年比増益を計上した。

 

<文法の知識11>―seeの意外な語法ー

 Seeは基本単語の一つで、中学生でも知っているものですが、その語法をマスターしている人がどれだけいるかは疑問です。言い換えれば、その使い方は多岐にわたっていて今回紹介する例はそのほんの一例です。高校生ならそれが知覚動詞の一つで、第5文型(S+V+O+C)の形であれば、目的語(O)の後に動詞が来れば、原形不定詞となることは知っていると思います。しかし、物質主語に続くseeの語法はなかなか味わい深いものがあります。まず辞書(ジーニアス英和大辞典)からの引用です。

1.       This personal computer has seen little use.(このパソコンはほとんど使われていません)

2.       His generation has seen the day when there was no television.(彼の世代の人はテレビのなかった時代を知っている)

3.       The 18th century saw the American revolution.(18世紀には米国独立戦争が起こった)

NHKの英語ニュースでは過去(April 7, 2008) に次のような例文に出くわしました。

Torchbearers, including Olympic medalists and a popular TV presenter, took part in the 50-kilometer relay through London on Sunday, when the city saw unseasonable spring snow.(その日は季節外れの春雪が降っていた)

 

(205) (           ) Delegates at the U.N. climate change conference in Warsaw have reacted sharply to Japan’s decision to dramatically scale down its target to reduce greenhouse gas emissions.

(November 16)

Warsawワルシャワ)

dramatically = suddenly and strikingly

scale down(下げる)

()ワルシャワで行われている国連の気候変動会議の各国代表者らは、日本が温室効果ガスの排出量を減らす目標を劇的に下げた決断に対して激しく反応した。

 

<ニュースの背景11>―地球温暖化阻止に向ける情熱冷める日本―

 2008年のNHKの英語ニュースを使ってNHK WORLD NEWS: Global Perspectivesのテキストを出版した。そのUnit 21Japan’s Initiative in Climate Changeという見出しをつけた。

その課で紹介した英文の中に次のような文がある。In the plan titled “In pursuit of Japan as a low-carbon society,” the panel of outside experts calls on the country to cut heat-trapping gases by 60 to 80 percent from the current by 2050. 2008616日の英文記事からの引用である。最近あまり地球温暖化の問題が取り上げられなくなったという印象を持っていたら、やはりそれは事実であったことがわかった。次の英文を読んで、下の設問に答えましょう。

   Delegates at the U.N. climate change conference in Warsaw have reacted sharply to Japan’s decision to dramatically scale down its target to reduce greenhouse gas emissions.  The Japanese government on Friday officially decided to target a 3.8 percent emissions cut by 2020 from 2005 levels.  The figure is equal to 3.1 percent rise from a U.N. benchmark year of 1990 and also reverse the previous 25 percent reduction target. 

The Japanese government set the new target under the assumption that all its nuclear reactors will remain idled.  Japan’s nuclear reactors have been offline following the accident at a nuclear plant in Fukushima in March, 2011.  Representative of the European Union said discussions are ongoing to give momentum to efforts to reduce global warming.  He criticized Japan for making a move that clearly reverse the trend.  The Chinese climate negotiator said that he has no words to express his dismay over Japan’s revised target. 

Chief negotiator Hiroshi Minami said he expected Japan to come under harsh criticism for its new target.  He said the Japanese delegation will try not to have a negative impact on the overall talks. (November 15, 2013)

 

(1)   日本政府が打ち出した温室効果ガス削減目標はどう変化したでしょうか。

(2)   新しい削減目標に対しての反応はどういうものがあるでしょうか。

 

(206) (           ) Workers at the Fukushima Daiichi nuclear power plant have begun a painstaking operation to remove fuel from a damaged reactor building.

(November 19)

painstaking = done with great care and thoroughness

remove fuel(燃料を除去する)

damaged reactor building(被災した原子炉建屋)

()福島第一原子力発電所の作業員は、被災した原子炉建屋から燃料を除去するという大変骨の折れる作業を開始した。

 

(207) (           ) Japan’s Defense Ministry has come up with a proposal to acquire more destroyers amid China’s increased maritime activities.

(November 21)

Japan’s Defense Ministry(日本の防衛省)

acquire = to buy or obtain

amid China’s increased maritime activities(中国が海洋進出を活発化する中で)

()日本の防衛省は,中国が海洋進出を活発化する中で、より多くの護衛艦獲得の提案を提出した。

 

(208) (           ) Only one-third of people evacuated from areas near the damaged Fukushima Daiichi nuclear plant are willing to return to their homes.

(November 25)

one-third3分の1

people evacuated from areas near the damaged nuclear plant

(被災した原子力発電所の近隣地域から避難してきた人々)

willing = ready, eager or prepared

()被災した福島第一原子力発電所の近隣地域から避難してきた人々の3分の1しか自分の家に戻ることを望んでいない。

 

(209) (           ) In Japan’s Diet, a contentious bill to protect the government’s secrets has cleared a Lower House committee and faces a vote by a full chamber on Tuesday.

(November 26)

Japan’s Diet(日本の国会)

contentious bill(論議を呼ぶ)

government’s secrets(特定秘密)

()日本の国会で、論議を呼ぶ、政府の特定秘密を保護する法案が衆議院のある委員会を通過し、火曜日には衆議院全体で投票に入る。

 

(210) (           ) A Japanese government panel has proposed that the government should choose potential disposal sites for nuclear waste based on scientific information.

(November 28)

potential = having the capacity to develop into something in the future

nuclear waste(核廃棄物)

scientific information(科学的データ)

()日本政府のある審議会が、政府は科学的データにもとづいて核廃棄物の処理場として可能性のある場所を選ぶべきであるという提言をした。

 

 

11-B                              11月(国際ニュース)

(211) (           )The United States faces growing criticism for the National Security Agency’s intelligence gathering activities that target allies around the world. However, a secret alliance was formed following World War II that excluded four close allies.

(November 1)

intelligence gathering activities(諜報収集活動)

target = to select as an object of attention

secret alliance(秘密同盟)

()米国では国家安全保障局の世界中の同盟国に対する諜報収集活動に対する批判が高まっている。しかし、第二次世界大戦以後、秘密同盟が形成され、親密な同盟国の4カ国は除外されていた。

 

 

(212) (           ) Iran’s supreme leader Ayatollah Ali Khamenei has expressed support for nuclear negotiations being led by President Hassan Rouhani.

(November 4)

supreme leader(最高指導者)

express support(支持を表明する)

lead = to organize and direct

()イランの最高指導者、ハメネイ師がロウハニ大統領主導で行われている核交渉に指示を表明した。

 

(213) (           ) A Uygur scholar in Beijing is being threatened by Chinese authorities after voicing doubts over the allegations by the Chinese government that a separatist group was behind last week’s deadly car fire near Tiananmen Square.

(November 4)

Uygur scholar(ウイグル人の学者)

voice = to express in words

separatist group(分離独立派のグループ)

()北京のウイグル人学者が、天安門広場近くで先週起こった死者が出た自動車火災の背後には分離独立派のグループがいると見た中国政府の容疑をめぐって疑義を表明したが、それ以後中国政府当局から脅迫されている。

 

(214) (           ) Rescue operations continue in the Philippines after the season’s strongest typhoon ripped through the country’s central part.

(November 10)

rescue operations(救出活動)

season’s strongest typhoon(この時季最大の台風)

rip = to move forcefully and rapidly

()この時季最大の台風がフィリピンの中央部を襲い、救出活動が続いている。

 

(215) (           ) Delegates from industrialized nations and developing countries have locked horns at a U.N. climate conference in Poland.

(November 12)

industrialized nations(工業先進国)

developing countries(開発途上国)

lock horns = to engage in conflict

()工業先進国と開発途上国の代表者らの意見は、ポーランドの国連気候変動会議で対立している。

(216) (           ) The leaders of China’s Communist Party have promised the realization of a fair society while showing signs of tightening their grip on dissenters.

(November 13)

realization of a fair society(公平な社会の実現)

tighten one’s grip = to step up one’s control

dissenter(反対者)

()中国共産党の指導者らは、公平な社会の実現を約束したが、一方で共産党に反対する者には統制を厳しくする姿勢も見せた。

 

<リスニングのコツ11>―英語は強弱を大切にする言語ー

 英語はstress languageと呼ばれることがあります。その意味は、単語のレベルでも、センテンスのレベルでも、強く発音されるところと弱く発音されるところの差を設ける言語であるという意味です。たとえば、dissenterという語は最初のeの上にアクセントがあり、

速く読まれる英文の中では「センター」という部分が最もはっきり発音されるのです。筆者は今回上の文を書き取った一回目の書き取りではcentersと書き取り、政治の世界では

「中道派」とか「穏健派」という意味ではないかと勝手に解釈していたのです。二度目のリスニングでその前にdis-が含まれるところに気づき、「反対派」「反対分子」という意味だと把握できました。リスニングでもう一点注意すべき点は、tighten their gripという表現です。これは反対派などへの「統制を厳しくする」という意味なので瞬時にそこを把握できていれば、この間違いは避けられたのです。

 

(217) (           ) A world chemical weapons watchdog has decided on a plan to remove most of Syria’s chemical weapons to a third country by the end of the year for disposal.

(November 16)

world chemical weapons watchdog(国際化学兵器監視機関)

third country = a country besides the two primarily involved in a situation,

especially a dispute

for disposal(廃棄処分のために)

()国際化学兵器監視機関は今年末までにシリアの化学兵器の大半を廃棄処分のために第3国へ移動させる計画を決定した。

 

(218) (           ) Emerging nations and some developing nations remain strongly opposed to a suggested emissions reduction framework at the U.N. climate conference as it wraps up on Friday.

(November 22)

emerging nations(経済新興国)

framework = a basic structure underlying a system

wrap up(終了する)

()経済新興国と開発途上国の一部は国連の気候変動会議で温室効果ガスの排出量削減枠組み案に対して依然強く反対している。

 

(219) (           ) Iran and six world powers have reached agreement on the first step to be taken over the next six months in their talks on Tehran’s nuclear program in Geneva, Switzerland.

(November 24)

world powers(世界の列強国)

agreement = harmony or accordance in opinion

Tehran’s nuclear program(イランの核開発計画)

()イランと世界の列強6カ国は、スイスのジュネーブでイランの核開発計画をめぐる

交渉で今後6カ月にわたって取られる最初の段階について合意した。

 

(220)(           ) The U.S. government has decided to advise all American commercial airlines to notify China before flying through that country’s new air defense identification zone.

(November 30)

U.S. government(米国政府)

commercial airlines(民間機)

notify = to inform (someone) of something, typically in a formal or official manner

()米国政府は、すべての米国の民間機は中国が新たに設定した防空識別圏を通過する前に同国に対して通知するよう勧告を出す決定をした。