10-A                              10月(国内ニュース)

(181) (           ) Japan’s Prime Minister Shinzo Abe says he will raise the consumption tax as planned to 8 percent next April.

(October 1)

raise = to increase the amount of

consumption tax(消費税)

as planned(計画どおり)

()日本の安倍晋三首相は、消費税を計画どおり、来年の4月には8パーセントまで引き上げると発表した。

 

(182) (           ) Workers at the Fukushima Daiichi nuclear power plant have found more highly radioactive water leaking from a storage tank.

(October 3)

worker = an employee, especially one who does manual or non-executive work

highly radioactive water(高濃度の汚染水)

storage tank(貯蔵タンク)

()福島第一原子力発電所の作業員がさらに多くの高濃度の汚染水が貯蔵タンクから漏れているのを発見した。

 

(183) (           ) A letter of gratitude from Prime Minister Abe has been delivered to the family of a woman who died while rescuing an elderly man at a railway crossing.

(October 7)

letter of gratitude(感謝状)

elderly man(高齢者)

crossing = a place at which one may safely cross something

()安倍晋三首相からの感謝状が、鉄道の踏切で高齢者を救おうとして自らの命を落とした女性の家族に手渡された。

 

<ニュースの背景10>―他人のことには関心を持たない時代に勇気ある行動―

 今の日本は本当に便利になってきましたが、生活面で便利になることが人間関係もよくするかと思いきや、実は逆の現象が起きています。つまり、それぞれの個人で十分快適に過ごせるようになってきており、あまり他人のことには関心を持たなくなっている時代に入ってきた感じがします。しかし、そんな時代に自分を犠牲に、人の命を救った方がいたのです。さすがに、この事実は総理大臣をも感動させたようです。次の英文を読んで、下の設問に答えましょう。

   A letter of gratitude from Prime Minister Shinzo Abe has been delivered to the family of a woman who died while rescuing an elderly man at a railway crossing. Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga handed the letter to the family on Sunday before the wake for Natsue Murata. 

   She died while rescuing the 74-year-old man at a railway crossing in Yokohama City, Kanagawa Prefecture on Tuesday.  She was 40 years old.  It said Murata attempted to rush toward a man who was lying on railway tracks despite the danger and sacrificed her own life.  It said the prime minister offers deep condolences and genuinely honors her courageous motive of putting another person’s life before her own.

   Murata’s father expressed his gratitude for the letter and put it in a picture frame and put it on the altar. The government honored Murata with Red Ribbon and a silver cup for her attempt to save the man’s life. (October 6, 2013)

 

(1)今回の感謝状は、どんな行為に送られたのでしょう。

(2)感謝状を受け取った犠牲者の父親は、どこにその感謝状をおいたでしょう。

 

(184) (           ) Fishermen have resumed catching whitebait in waters off Fukushima Prefecture for the first time since the Fukushima nuclear accident in March 2011.

(October 12)

fishermen(漁師ら)

catching whitebait(シラス漁)

waters = an area of sea

()20113月の福島の原発事故以来、福島県の沖合いの海域で初めてシラス漁が再開された。

 

(185) (           ) Fishermen have tested the waters off the southern coast of Fukushima Prefecture for the first time since the nuclear crisis began two years and 7 months ago.

(October 18)

test the waters(その海域で試験操業をする)

off = out at sea from (a place on the coast)

nuclear crisis(原発事故)

()福島県の南部海岸沖で、27カ月前の原発事故以来初めて、試験操業が行われた。

 

(186) (           ) Rescue workers are still searching for more than 20 missing people on the Izu Oshima Island south of Tokyo in the wake of a powerful storm.

(October 19)

rescue workers(救助隊)

missing people(行方不明の人びと)

in the wake of = following (something), especially as a consequence

()大型の台風が伊豆大島を襲ってから、まだ20名以上の行方不明者の救助活動が続いている。

 

(187) (           ) Prime Minister Shinzo Abe has promised to work to dispel rumors about seafood caught off Fukushima Prefecture being contaminated with radiation.

(October 20)

work = to make efforts to achieve something

dispel rumors(風評を払拭する)

contaminated with radiation(放射能で汚染される)

()安倍晋三首相は、放射能で汚染された福島県の海産物に対する風評被害払拭に尽力することを約束した。

 

(188) (           ) Japan has signed a U.N. statement that says nuclear weapons should not be used under any circumstances.

(October 22)

sign = to authorize (a document) by attaching a signature

nuclear weapons(核兵器)

under any circumstances(いかなる状況下においても)

()日本は、いかなる状況下においても核兵器を使うべきではないという国連声明に調印した。

 

(189) (           ) Prime Minister Shinzo Abe’s Cabinet has approved a bill to protect information designated as state secrets.

(October 25)

Shinzo Abe’s Cabinet(安倍晋三内閣)

bill = a draft of a proposed law presented to parliament for discussion

information designated as state secrets(国家の秘密と指定される情報)

()安倍内閣は、特定秘密保護法案を承認した。

 

 (190) (           ) Japan’s prime minister will present a letter of appreciation to a Chinese man who rescued a boy from a flooding river last month.

(October 31)

letter of appreciation(感謝状)

rescue = to save (someone) from a dangerous or difficult situation

flooding river(氾濫する川)

()日本の首相は、先月氾濫する川で少年を救助した中国人の男性に感謝状を送ることになった。

 

10-B                              10月(国際ニュース)

(191) (           ) Democrats and Republicans in the U.S. Congress have come no closer to ending their budget standoff that triggered a government shutdown on Tuesday.

(October 2)

Democrats and Republicans in the U.S. Congress(米議会の民主党と共和党議員)

budget standoff(予算法案をめぐる対立)

trigger = to cause (an event or situation) to happen or exist

()米国議会の民主党と共和党が予算法案をめぐって対立し、それを終わらせる見込みは全くない。その結果、火曜日には政府が一部閉鎖されることとなった。

 

(192) (           ) One of the reactors in a nuclear power plant in Sweden was forced to shut down after a large amount of jellyfish clogged up the pipes carrying cooling water to the turbines.

(October 3)

jellyfish = a free-swimming marine coelenterate with a jelly-like bell.

clog up(詰まる)

cooling water(冷却水)

()スウェーデンの原子力発電所で原子炉の1つが閉鎖せざるを得なくなった。原因は、大量のクラゲでタービンまで冷却水を運ぶパイプが詰まってしまったからである。

 

(193) (           ) China, the largest foreign owner of U.S. debt, has urged the U.S. government to act decisively to avoid crisis and ensure the safety of Chinese investments.

(October 8)

owner of U.S. debt(米国の借金の債権者)

act decisively決然たる態度で行動する)

ensure = to make certain

()中国は、米国が抱える借金の最大の債権者だが、米国政府に危機を回避するため、また中国の投資の安全確保のため、決然たる態度で行動するよう強く迫った。

 

(194) (           ) Delegates from around the world have adopted a treaty to regulate the use and trade of mercury at a U.N. conference in Japan.

(October 9)

adopt a treaty(条約を採択する)

regulate = to control something by means of rules and regulations

use and trade of mercury(水銀の使用と輸出入)

()世界中の国々の代表者は日本で開催されている国連会議で水銀の使用と輸出入を制限する条約を採択した。

 

(195) (           ) The United States and Afghanistan are divided over jurisdiction for crimes committed by U.S. troops who will remain in Afghanistan after 2014.

(October 13)

divide = to disagree or cause to disagree

jurisdiction(司法権)

commit crimes(犯罪をおかす)

()米国とアフガニスタンは、2014年後、アフガニスタンに留まる米軍が犯す犯罪をめぐる司法権について意見が分かれている。

 

(196) (           ) The U.S. Congress has approved a bill to reopen the government and avoid the U.S. default just before the deadline to raise the debt limit.

(October 17)

U.S. Congress(米議会)

default(債務不履行)

deadline = the date by which something should be completed

()米議会は、政府の業務を再開し、負債上限引き上げの期限前に米国の債務不履行を避ける法案を承認した。

 

(197) (           ) Negotiators from Iran and 6 major powers say Tehran’s new nuclear proposals generated substantive and forward-looking talks.

(October 17)

Tehran’s new nuclear proposals(イラン政府の新たな核開発案)

generate = to produce or create

substantive and forward-looking talks(本質的でかつ前向きな交渉)

()イランと主要6カ国の交渉者らは、イラン政府の新たな核開発案が本質的でかつ前向きな交渉を生み出したことを発表した。

 

<文法の知識10>―首都の名前がその国の政府を表すー

 <文法の知識9>では英語では同じ意味でも異なる単語を使って、重複を避ける傾向があることを指摘しましたが、今回の文法の知識でも似た問題を取り上げます。つまり、ニュースの世界ではよく首都名がその国の政府を表すことを紹介しておきたいと思います。今回はテヘランが出てきましたが、それはイランの首都で、そこにイラン政府があります。その結果、和訳でも「イラン政府」と訳されています。同じように、Tokyoが日本政府、

Washingtonが米国政府、Moscowがロシア政府というふうに理解すべき時があることを覚えておきましょう。

 

(198) (           ) A German newspaper says U.S. President Barack Obama has known for the last three years his National Security Agency was eavesdropping on Chancellor Angela Merkel.

(October 28)

National Security Agency(国家安全局)

eavesdrop = to secretly listen to a conversation

Chancellor Angela Merkel(アンゲラ・メルケル首相)

()ドイツの新聞は、過去3年間国家安全局がメルケル首相の盗聴をしていたことを米国のオバマ大統領は知っていたと発表した。

 

(199) (           ) The U.N. and Arab League envoy has asked the Syrian foreign minister to cooperate in holding an international peace conference to resolve the civil war.

(October 30)

hold = to arrange and take part in

international peace conference(国際和平会議)

civil war(内戦)

()国連およびアラブ連盟特使は、シリア外相に内戦解決のため国際和平会議を開催するに際し、協力するよう要請した。

 

(200) (           ) Syrian President Bashar al-Assad has demanded that the West and Gulf Arab nations stop their aid to rebels in Syria, if they hope to convene peace talks in Geneva.

(October 31)

Gulf Arab nations(湾岸アラブ諸国)

aid to rebels(反乱軍兵士への援助)

convene = to come together for

()シリアのアサド大統領は、西洋諸国と湾岸アラブ諸国がジュネーブで和平交渉を開催したければシリアの反乱軍兵士への援助を止めるように要求した。

 

<リスニングのコツ10>―リスニングの難しさは連続する音にあるー

 リスニングはいつまでたっても自信が持てません。特にニュースの聞き取りでは、常に新しい情報が流れるという点と、その情報が常に聞き手の知識の範囲内にあるとは限らないからです。さらに、音が連続する中で、意味の単位で識別するためには、時に至難の業が要求されるからです。that the West and Gulf Arab nationsthat western Gulf Arab nationsと聞き取りながら、「西湾岸のアラブ諸国ってどこの国が含まれるのだろう」と真剣に考えていたのです。西洋諸国と湾岸のアラブ諸国がシリア問題で協議していることを長い間ニュースで聞き続けていたにもかかわらず、またしてもリスニングで失敗してしまいました。