June

 

6-A                              6月(国内ニュース)

(101)(          ) Japan’s Prime Minister Shinzo Abe has pledged a new aid package worth about 32 billion dollars for African countries.

(June 1)

aid(援助)

package(一括)

worth = equivalent in value to

() 日本の安倍晋三首相は、アフリカ諸国におよそ320億ドル相当の新たな経済援助策を約束した。

 

(102)(          ) Japanese Defense Minister Itsunori Onodera says he was able to share concerns with U.S. and Australian counterparts regarding China’s increasing maritime activities.

(June 2)

concerns(心配な問題)

regarding = in respect of; concerning

marine activities(海上での活動)

() 日本の小野寺五典防衛相は、活発化する海上での中国の活動に関して、米国やオーストラリアの防衛相と問題を共有できたと発表した。

 

(103) (           ) A group of evacuees from the nuclear accident in Fukushima has won a compensation settlement decision from a state-backed arbitration body.

(June 3)

compensation = something, especially money, awarded to someone in recognition of loss, suffering, or injury

state-backed(国家が後援している)

arbitration body(調停組織)

() 福島県の原子力発電所の事故で避難してきた人々の団体が、国が後援する調停組織から賠償金和解判決を勝ち取った。

 

<ニュースの背景6>―原発事故で避難を余儀なくされた人々が勝訴―

 福島第一原子力発電所の事故で、自分たちの住みなれた土地を離れなくてはならなくなった人々は一体どれくらい今の状態を続けなくてはならないのでしょう。そのような状態で、当然健康上の不安も増してきます。それに対する支援はどこから受けることができるのでしょう。この問題に一つのヒントを与えた裁判結果があります。次の英文を読んで、下の設問に答えましょう。

   A group of nuclear accident evacuees in Fukushima has won a compensation settlement decision from a state-backed legal arbitration body for radiation exposure and future health uncertainties.  The Nuclear Damage Claim Dispute Resolution Center decided to recommend that Tokyo Electric Power Company pay damage to about 180 former residents of the Nagadoro District in Iitate Village. Nagadoro is near the Fukushima nuclear plant where radiation levels remain high.  It is the only district in Iitate that the government declared uninhabitable over the long term.

   An evacuation order for the area was issued more than a month after the accident on March 11th, 2011.  The arbitration accepted the residents’ claim of fear and anxiety as they had lived without any protection against high radiation doses because of their delayed evacuation.  It was decided that TEPCO should pay about 10,000 dollars each to pregnant women and to those who are 18 years old or younger.  The other residents would receive 5,000 dollars each.  The residents had already received compensation for having to evacuate, but the amount did not cover health anxieties.

   The lawyers representing the residents said this is the first time for health anxiety compensation to be granted.  The district’s chief administrator says the momentum is moving in the right direction.  A TEPCO official says the utility will study the recommendation in detail. (June 2, 2013)

 

(1)   今回の勧告は、飯舘村全地域の人々に対するものでしょうか。対象は何人でしょう。

(2)   すでに受け取っている賠償金は何に対するものでしょうか。

 

(104) (           ) Japan’s soccer squad has won its 5th straight ticket to the World Cup final.

(June 5)

Japan’s soccer squad(日本のサッカーチーム)

ticket to = the right to participate in

World Cup final(ワールド・カップの決勝戦)

() 日本のサッカーチームは5回連続で、ワールド・カップ決勝戦への出場権を獲得した。

 

(105) (           ) Japanese Prime Minister Shinzo Abe and French President Francois Hollande have agreed to cooperate on the development of defense equipment and the export of nuclear power technology.

(June 8)

French President Francois Hollande(フランスのフランソア・オランド大統領)

development = the process of developing or being developed

export of nuclear power technology(原子力発電技術の輸出)

() 日本の安倍首相とフランスのオランド大統領は、防衛装備の開発と原子力発電技術の輸出に関して協力することで合意した。

 

(106) (           ) Researchers have found that fish close to the Fukushima Daiichi nuclear plant absorbed a large amount of radioactive material immediately after the March 2011 accident.

(June 13)

absorb = to take in or soak up

a large amount of (多量の)

radioactive material(放射性物質)

() 研究者らが、福島第一原子力発電所の近くの魚が20113月の事故直後、多量の放射性物質を吸収したことを発見した。

 

(107) (           ) Japan’s Nuclear Regulation Authority decided a set of new and stricter safety guidelines for nuclear power plants on Wednesday.

(June 19)

Japan’s Nuclear Regulation Authority(日本原子力規制委員会)

a set of = a collection of

new and stricter safety guidelines for nuclear power plants

原子力発電所に対する新しく、より厳しい一連の安全基準方針)

() 日本の原子力規制委員会は水曜日、原子力発電所に対する新しく、より厳しい一連の安全基準方針を決定した。

 

(108) (           ) In Sunday’s Tokyo Metropolitan Assembly election, the Liberal Democratic Party and the New Komeito Party won 82 seats, giving them a majority.

(June 24)

Tokyo Metropolitan Assembly election

New Komeito Party(公明党)

seat = a place in an elected legislative or other body

() 日曜日の東京都議選で、自由民主党と公明党が82議席を獲得し、過半数を超えた。

 

 

(109) (           ) Japan’s political parties are gearing up for the Upper House election next month, now that the Diet session has closed.

(June 27)

political parties(各政党)

gear up = to equip or prepare oneself

now that the Diet session has closed(国会の会期が終ったので)

() 日本の各政党は、国会の会期が終了したので、来月の参議院議員選挙に向けて準備を始めた。

 

(110) (           ) Personnel from Japan’s Self-Defense Forces have withdrawn missile interceptors from central Tokyo.

(June 30)

personnel(要員)

withdraw = to remove or take away (something) from a particular place

missile interceptor(迎撃用ミサイル)

() 日本の自衛隊要員は東京の中央から迎撃用ミサイルを撤収した。

 

 

6-B                              6月(国際ニュース)

(111) (           ) Russian aircraft maker MiG says it will provide more than 10 MiG-29 fighter jets to the Syrian government of President Bashar al-Assad.

(June 1)

provide = to make available for use; supply

MiG-29 fighter jet(ミグ-29ジェット戦闘機)

President Bashar al-Assad(バシャール・アサド大統領)

() ロシアの航空機製造会社MiGは、アサド大統領のシリア政府に、MiG-29ジェット戦闘機を10機以上提供すると発表した。

 

(112) (           ) South Korea’s government may issue an order for electricity austerity this summer, including a ban on the use of air-conditioning in public places.

(June 3)

austerity = difficult economic conditions created by government measures to reduce public expenditure

ban on the use of air-conditioning(エアコンの使用禁止)

public places(公の場所)

() 韓国政府は、今年の夏、公の場所におけるエアコンの使用禁止を含む、節電命令を出すかもしれない。

 

(113) (           )The Chinese government has unveiled new policies to attract foreign investment ahead of a meeting between Chinese President Xi Jinping and U.S. President Barack Obama.

(June 5)

unveil = to announce publicly for the first time

new policies(新政策)

foreign investment(外国からの投資)

() 中国政府は、習近平国家主席と米国のオバマ大統領との会談に先立ち、外国からの投資を呼び込むための新政策を発表した。

 

(114) (           ) The Turkish prime minister appears to have offered an olive branch to angry protesters, but there is no end in sight to anti-government rallies.

(June 13)

offer an olive branch(和解案を提示する)

angry = feeling or showing strong annoyance, displeasure, or hostility; full of anger

there is no end in sight to~(~に対する終わりは見えない)

() トルコの首相は、怒れるデモ隊に対して和解案を提示したように見えるが、反政府集会に対する終わりは見えていない。

 

<リスニングのコツ6>―全く聞き取りができなかったがー

 毎日ヘッドラインのみを聞き取り、それを書き取っているのですが、ウェブサイトの英文記事を見ても、ヘッドラインと同じものが見つけられない時があります。一つの理由は、毎日2時の放送時間にすぐウェブサイトを見れば、確実に見つけられるかもしれませんが、通常はタイマーで録音をして、夜調べることが多いので、すべてのウェブサイトから当該記事が見つかるわけではないのです。英語のネイティブ・スピーカーの先生に聞いてもらえば、今まで100%の「正解」が得られましたが、プロの英語教師として、しかも10年も聞き続けているプライドから最近は他の国の英語ニュースも検索をしています。今回は偶然にも、インドのウェブサイトにThe Turkish prime ministerを入れた所、ヘッドラインと同じ英文を見つけました。オファーとフランしか聞き取りができませんでしたが、事実はoffer an olive branchでした。「和解を申し出る」という意味でした。

 

(115) (           ) Iran’s president-elect Hassan Rouhani met on Sunday with the hard-line conservative  Ali Larijani, the speaker of parliament, to ask for his cooperation in the future management of national politics.

(June 17)

Iran’s president-elect Hassan Rouhani(イランのロウハニ次期大統領)

hard-line conservative(強硬派の保守主義者である)

speaker = the presiding officer in a legislative assembly, especially the House

of Commons

() イランのロウハニ次期大統領は、日曜日、議会議長である強硬派で保守主義者のアリ・ラリジャニ氏と会談し、イラン政治の今後のかじ取りで協力を求めた。

 

(116) (           ) U.S. Federal Reserve Chairman Ben Bernanke says the Fed may scale back monetary easing in the latter half of the year if the job market continues to improve.

(June 20)

U.S. Federal Reserve chairman(米国連邦準備制度理事会議長)

scale back = to reduce something in size, number, or extent

monetary easing(金融緩和)

() 米国の連邦準備制度理事会のバーナンキ議長は、雇用市場が今のまま向上すれば、今年後半には金融緩和を元にもどすかもしれないと発表した。

 

(117) (           ) A growing number of demonstrators are continuing protests in Brazil to oppose the large sums of money the government is spending to host next year’s soccer World Cup.

(June 21)

a growing number of(数が増える)

large sums of money(巨額のお金)

host = to act as a host at an event

() 数が増えるデモ隊が、ブラジルでは来年のサッカーのワールド・カップを主催するために同国政府が支出している巨額のお金に反対するために抗議運動を続けている。

 

(118) (           ) Japanese and Filipino officials have agreed to stand together against any unilateral expression of force that threatens the status quo in the East and South China Sea.

(June 25)

Filipino(フィリピンの)

unilateral = performed by only one country involved in a situation without

the agreement of another or the others

status quo(現状)

() 日本とフィリピンの政府担当官は、東シナ海および南シナ海の現状を脅かすいかなる一方的な武力示威行為にも一丸となって戦うことで合意した。

 

(119) (           ) Australia has demanded in a U.N. court that Japan immediately stop whaling in the Antarctic Ocean.

(June 27)

court = a body of people presided over by judges

immediately stop whaling(捕鯨を即時停止する)

Antarctic Ocean(南氷洋)

() オーストラリアは国際司法裁判所で南氷洋の捕鯨を日本が即時停止するよう求めた。

 

<文法の知識6>―要求を表す動詞の後に続くthat節ー

すでに<文法の知識1>で「提案」を表す動詞に続くthat節では動詞が原形になることを紹介しましたが、要求を表す動詞(ここではdemand)にも同じことが言えます。上の文では、普通の平叙文であれば、Japan … stopsと三人称単数現在の-sがつくのですが、「原形不定詞」の形か、should stopの形のどちらかになります。上の文は米語の用法に基づいて、Japan … stop whaling …となっています。

 

(120) (           ) Supporters and opponents of Egyptian President Mohamed Morsi are staging demonstrations across the country to mark the first anniversary of his presidency.

(June 30)

stage demonstrations across the country(全国でデモを展開する)

anniversary = the date on which an institution was founded in the previous year

presidency(大統領就任)

() エジプトのモルシ大統領の支持者と反対者が、同氏の大統領就任一年を記念してエジプト全土でデモを展開している。