Monthly English Chronicles

 

2-A                               2月(国内ニュース)

(21) (     /     ) Japan’s fiscal health continues to worsen with state liabilities now exceeding assets for the first time in about 30 years due to rising government debt owed to bondholders.

(February 1)

fiscal health(財政状態)

liabilities = things for which someone is responsible, especially an amount of

money owed

bondholders(国債保有者)

()日本の財政状態は悪くなる一方で、国家が抱える負債が今や資産の量を越え、およそ30年ぶりに国家が抱える負債が今や資産の量を越えている。国債保有者に対して政府が抱える負債額が増えているからである。

 

(22) (     /     ) The Japan Sumo Association has decided to cancel next month’s major tournament, due to the on-going investigation into the match-fixing scandal.

(February 6)

Japan Sumo Association(日本相撲協会)

on-going = continuing to develop

match-fixing scandal(八百長疑惑)

()日本相撲協会は、八百長疑惑の調査が行われているため、来月の場所を取りやめる決定をした。

 

(23) (     /     ) Four workers were exposed to radiation at a nuclear fuel plant, northeast of Tokyo, in an accident that was caused by a device that failed to work properly.

(February 9)

radiation(放射能)

nuclear fuel plant(原子力発電所)

device = a thing made or adapted for a particular purpose, especially a piece of

          Mechanical or electronic equipment

()4人の労働者が、東京の北西部にある原子力発電所で、機能不全の装置が原因で起こった事故で、放射能にさらされていた。

 

(24) (     /     ) All Nippon Airways joins forces with a Hong Kong investment firm to serve cities in Japan, China and South Korea.

(February 11)

All Nippon Airways(全日空)

investment firm(投資会社)

serve = to provide (an area) with a product or service

()全日空は香港の投資会社と共同で、日本、中国、韓国の各都市で営業をすることになった。

 

(25) (     /     ) The foreign ministers of Japan and Russia have discussed the territorial issue involving four Russian-held islands claimed by Japan, but differences between the two sides have not been narrowed.

(February 12)

territorial issue(領土問題)

four Russian-held islands claimed by Japan(日本の北方領土)

narrow = to make less wide

()日本とロシアの外相は日本の北方領土問題について協議したが、両者の違いは狭まることはなかった。

 

(26) Newly released figures show Japan’s economy stumbled in the last quarter of 2010, contracting for the first time in five quarters and ceding to China its spot as the world’s second largest economy.

(February 14)

stumble = to trip or momentarily lose one’s balance

contract(縮小する)

cede to China its spot as the world’s second largest economy

(世界第二位の経済大国の座を中国に譲る)

()新しく発表された数字によれば、2010年度の第4四半期の日本経済は停滞し、5四半期で初めて縮小し、世界第二位の経済大国の座を中国に譲った。

 

<リスニングのコツ2>-世界第二位の経済大国の座を中国に譲るー

 NHKの英語ニュースでは、日本で報道される日本語ニュースと内容的に同じものが流れる可能性が大きいので、ニュースを聞きながら、「ああ、これはあの事だな!」と思うことがしばしばあります。中国が日本を抜いて「世界第二位の経済大国になる」のは時間の問題だと思っていましたが、それに対する英語表現はすぐに思い浮かべることはできないでいました。それが英語でズバリ言われたのです。「なるほどね」という実感と共にその英語表現はすぐに腑に落ちました。ceding to China its spot as the world’s second largest economy

言いますが、少し説明がいりますね。主語はJapan’s economyです。cedeの目的語が長い

(its spot as the world’s second largest economy)ので、副詞句(to China)の方が先にきています。

 

(27) The decision by the government of the U.S. state of Florida to refuse federal funds to build a high-speed railway line in his state could end negotiations on shinkansen bullet train technology.

(February 17)

refuse = to show that one is not willing to do something

high-speed railway line(高速鉄道網)

shinkansen bullet train technology(新幹線の高速列車技術)

()米国のフロリダ州が同州に高速鉄道網を建設するために連邦政府からの助成金を使うことを見合わせたという決定は、新幹線の高速列車技術に関する交渉はこれで終わる可能性がある。

 

(28) (     /     ) Japan’s Fisheries Ministry calls off this winter’s research whaling because of the obstruction of operations by a conservation group in the Antarctic waters.

(February 18 )

call off = to cancel an event or agreement

obstruction of operations(操業妨害)

Antarctic waters(南氷洋)

()日本の農林水産省は、この冬の調査捕鯨は中止する。南氷洋における自然保護団体の操業妨害が理由である。

 

(29) (     /     ) Higher raw material prices will make tires more expensive as major Japanese car and motorcycle tire makers plan to raise the prices by seven to eight percent from April.

(February 21)

raw material (原材料)

expensive = costing a lot of money

car and motorcycle tire makers(自動車や自動二輪車のタイヤメーカー)

()原材料の値段の高騰が原因で、タイヤの値段が上がる。日本の自動車や自動二輪車の

大手タイヤメーカーが4月から7パーセントから8パーセントタイヤの値段を上げる計画があるからである。

 

(30) (     /     ) The resignation of a Democratic Party lawmaker from a senior government post has highlighted a deep rift within the governing party led by Japan’s Prime Minister Naoto Kan.

(February 24)

senior government post (政府の上級職)

highlight = draw special attention to

deep rift(深い亀裂)

()民主党の国会議員が政府の上級職を辞任することで、日本の菅直人首相率いる政府与党内に深い亀裂が入り、話題を呼んでいる。

 

2-B                               2月(国際ニュース)

(31) (     /     ) Concerns over the political unrest in Egypt are affecting Japanese companies doing business in the country while crude oil futures rose in both London and New York.

(February 1)

political unrest(政治的不安)

affect = to have an effect on

crude oil futures(原油の先物取引価格)

()エジプトにおける政治的不安をめぐる懸念からエジプトで商取引をする日本企業が影響を受けている。一方、ロンドンおよびニューヨークで、原油の先物取引価格が上昇した。

 

(32) (     /     ) A powerful cyclone slams into Australia’s northeastern Queensland state, washing off roads and cutting power to thousands of households.

(February 3)

slam = to crash into; collide heavily with

wash off(洗い流す)

household(世帯)

()巨大なサイクロンがオーストラリアの北東部にあるクイーンズランド州を襲い、道路を洗い流し、何千世帯もの電気の供給を遮断した。

 

(33) (     /     ) Despite two years of negotiations on ways to reform the U.N. Security Council, a draft proposal shows that governments around the world remain far apart on key issues.

(February 11)

Despite = In spite of

a draft proposal(提案の草稿)

remain far apart(依然大きな隔たりがある状態である)

()国連の安全保障理事会を改革する方法をめぐって過去2年間交渉したにもかかわらず、今回出された改革案では、世界各国の政府間で重要案件に関して依然として意見の隔たりがかなりある状態が続いていることがわかった。

 

(34) (     /     ) After weeks of protest in Egypt, Hosni Mubarak has stepped down as president.  The military Supreme Council is now in power temporarily.

(February 12)

step down = to resign

military Supreme Council(軍の最高評議会)

temporarily(暫定的に)

()エジプトでは何週間も抗議運動が続いたが、ムバラク大統領は辞任した。軍の最高評議会が暫定的に政府の代行をする。

 

 (35) (     /     ) Thousands of anti-government demonstrators took to the streets in Algeria and Yemen on Saturday, one day after the resignation of Egyptian President Mubarak.

(February 13)

thousands of(何千もの)

take to the streets = to go to the streets to do something together

resignation of Egyptian President Mubarak(エジプトのムバラク大統領の辞任)

()エジプトのムバラク大統領が辞任して一日たった土曜日、アルジェリアやイエメンでは何千人という人々が通りに繰り出し、反政府運動に参加した。

 

(36) (     /     ) U.S. President Barack Obama unveils a budget plan that aims to trim the nation’s deficit by a trillion dollars over 10 years, but the Republicans say the measures don’t go far enough.

(February 15)

unveil a budget plan(予算案を発表する)

trim = to reduce the amount

don’t go far enough(あまり効果がない)

()米国のオバマ大統領は、10年間にわたって一兆ドル、国家予算を削減することを目指す予算案を発表したが、共和党は、この措置では十分効果は出ないであろうと反論した。

 

(37) (     /     ) Anti-government protests continued on Thursday throughout the Middle East as more demonstrations are killed in clashes with security forces.

(February 18)

anti-government protest(反政府運動)

clash =a violent confrontation

security forces(治安部隊)

()より多くの反政府勢力の人々が治安部隊との衝突で死亡し、中東全体で木曜日も反政府抗議運動が続いた。

 

(38) (     /     ) Round the clock rescue operations continue in Christchurch on New Zealand’s South Island, where a 6.3 magnitude earthquake struck on Tuesday.

(February 23)

round the clock = all day and all night

New Zealand’s South Island(ニュージーランドの南島)

6.3 magnitude earthquake(マグニチュード6.3の地震)

()火曜日マグニチュード6.3の地震が襲ったニュージーランドのクライストチャーチでは、昼夜兼行の救援活動が続いている。

 

<文法の知識2>-round the clockは副詞句か、形容詞句かー

 英文法で副詞は動詞や形容詞を修飾し、形容詞は名詞を修飾することを学びます。副詞句や、形容詞句もその働きに関しても同じように考えればよいのです。ただし、ある句が、副詞句か、形容詞句かはやはり文脈で判断する必要があります。

(1)   Rescuers are working round the clock to find those who are still missing.

(2)   Round the clock rescue operations continue.

(1)   では、round the clockworking(動詞)を修飾しているので副詞句。

(2)   では、round the clock rescue operations(名詞句)を修飾しているので形容詞句。

 

(39) (     /     ) While thousands flee his country, Libyan leader Muammar al-Qadhafi defiantly says he and his supporters will resist anti-government demonstrators in the capital Tripoli.

(February 28)

flee = to run away from a place or situation of danger

defiantly(反抗的に)

resist anti-government demonstrators(反政府運動に抵抗する)

()何千という人々が母国を離れる一方で、リビアの指導者、カダフィ大佐は、自分たちは首都トリポリで、反政府運動に徹底抗戦すると発表した。

 

(40) (     /     ) In Christchurch, New Zealand, rescue operations continue at a collapsed building, where students, including Japanese, were attending language school.

(February 28)

rescue operation(救援活動)

collapsed building(倒壊した建物)

attend = to go regularly to

()ニュージーランドのクライストチャーチでは、日本人学生を含む何人かの学生が語学学校に通っていた倒壊した建物で救援活動が続いている。

 

<ニュースの背景2>-ニュージーランドで、マグニチュード6.3の地震―

 「世界一安全な国」という評判があったあのニュージーランドで222日(火)地震がありました。名古屋外国語大学では毎年、冬(ニュージーランドでは夏ですが)の海外研修の場所の一つとしてニュージーランドのワイカト大学に学生を送っています。今年も送っている最中でした。ただし、幸運にも、ワイカト大学のハミルトン校で研修を受けており、それは地震のあった南島ではなく、北島であるため、難を逃れることができました。さて、

その地震はどんな被害をもたらしたのでしょう。記事を読んで、下の設問に答えましょう。

Authorities in New Zealand say at least 75 people have been confirmed dead and 300 missing after Tuesday’s powerful earthquake near Christchurch on the South island.

Efforts to rescue people trapped in collapsed buildings are continuing for the second night in a row, as the government imposed an overnight curfew on Wednesday to avoid further casualties from aftershocks.

Japan’s Foreign Ministry says a total of 24 Japanese remain unaccounted for.  Among the group are English-language school students from Toyama Prefecture.

Rescue work at the site of a collapsed building where the students are believed to be trapped was suspended on Wednesday due to fears that a nearby building would topple on top of it.

But local police have told NHK that the work resumed late in the evening, as it has been confirmed safe to proceed.

Local media reports says that at least 7 buildings in Christchurch, including the cathedral, have collapsed, possibly trapping many people underneath.

New Zealand’s Ministry of Civil Defense and Emergency Management says roads, water pipes and other infrastructure have been badly damaged.

Port facilities have also been hurt, which could be a setback for transporting relief supplies.

(February 23, 2011)

 

(問1)ニュージーランド政府は、余震による惨事を避けるため、何を発令しましたか。

(問2)日本人の行方不明者の中で、最も多くの行方不明者がいる団体は何でしょう。