Monthly English Chronicles

 

6-A                                6月(国内ニュース)

(101) (     /     ) On the Tokyo Foreign Exchange, the euro was trading at the upper 96-97 yen level on Friday morning after briefly hitting its lowest level in New York since December 2000.

(June 1)

trade = (especially of shares) to be bought and sold at a specified price

upper 96-97 yen level96円から97円という高値)

briefly hit the lowest level(最低レベルを一時的に記録する)

() 東京外国為替市場では、ユーロが金曜日の朝、96円から97円という高値で取引が行われていた。その前には、ニューヨークで200012月以来最低レベルを一時的に記録していた。

 

(102) (     /     ) Japan has registered a protest with South Korea over an exhibit at a 2012 international exposition in the country’s southern coastal city of Yeosu. Japan decided not to send senior officials to a “Japan Day” ceremony on Saturday.

(June 2)

register a protest(抗議する)

international exposition(国際博覧会)

senior (official) = higher in rank or status

() 日本は、韓国の南部海岸都市、麗水(ヨス)で行われている国際博覧会のある展示物をめぐって韓国に対して抗議した。日本は、土曜日に開かられる「日本の日」に幹部職員を派遣しない決定をした。

 

<ニュースの背景6>-「ある展示物」とは何かー

   韓国の麗水(ヨス)で国際博覧会が行われています。本来、博覧会というものは参加するどの国に対しても、不公平があってはならないし、また主催国も最新の注意を払い、観客が気持よく学び、世界の様々な国について理解を深める行事だと思います。今回開かれている国際博覧会はどうでしょうか。次の英文を読んで、下の問に答えましょう。

   Japan has registered a protest with South Korea over an exhibit at a 2012 international exposition in the country’s southern coastal city of Yaosu.  Japan decided not to send senior officials to a “Japan Day” ceremony on Saturday. Expo 2012 Yaosu opened on May 12.  Its theme is “The Living Ocean and Coast.”

   As part of the exposition South Korea displays a miniature oceanic science center that the country is planning to build near the islets of Takeshima in the Sea of Japan.  The islets are claimed by Japan.  The islets are also claimed by South Korea and are called Dokdo by the country.

   In Tokyo on Friday, Vice Foreign Minister Kenichiro Sasae met South Korean Ambassador to Japan Shin Gak-su. Sasae lodged a protest and requested that the exhibit be removed as it conflicts with Japan’s position.  Following the South Korean rejection of Japan’s request, the Foreign Ministry decided not to send senior officials to the exposition’s Japan day ceremony.

    The Japan day events will be held as scheduled.  Traditional dances from northeastern Japan and other performing arts will be presented at the ceremony, which focuses on reconstruction after the March 11th disaster in 2011.                                           (June 1, 2012)

 

(問1)        国際博覧会の展示物の中で日本政府を怒らせたものは何でしょうか。日本語で

説明して下さい。

(問2)        日本政府は韓国政府に抗議しましたが、この問題は結局どのような結果に終わったでしょうか

 

(103) (     /     ) Prime Minister Yoshihiko Noda is set to reshuffle his Cabinet on Monday, replacing at least five ministers, the move that it is aimed at winning opposition’s support for the passage of bills during the current Diet session to raise the consumption tax.

(June 4)

reshuffle = to rearrange

passage of bills(法案の可決)

current Diet session(現在の国会会期)

() 野田首相は、月曜日内閣を改造することになった。この改造で少なくとも5人の大臣が入れ代わる。これは現在の国会会期中に消費税引き上げ法案の可決のため、野党の支援を勝ち取ることがねらいとなっている動きである。

 

(104) (     /     ) Police are searching the home of an Aum Shinrikyo cult member who was arrested on Sunday after being wanted for years in connection with the 1995 Tokyo subway nerve gas attack.

(June 4)

search the home(家宅捜査する)

be wanted= (of a suspected criminal) to be sought by the police for questioning

1995 Tokyo subway nerve gas attack1995年の東京地下鉄サリン事件)

() 警察はオウム真理教の信者の家宅捜査をしている。この信者は、1995年の東京地下鉄サリン事件に関連して何年も指名手配になっていたが、日曜日逮捕された。

 

(105) (     /     ) A major Japanese real estate company has announced plans to build a large-scale solar power plant in an area hit by last year’s disaster and nuclear accident.

(June 7)

real estate company(不動産会社)

large-scale = involving large numbers or a large area; extensive

solar power plant(太陽光発電所)

() 日本の不動産会社大手が昨年の震災および原発事故で被災した地域に大規模な太陽光発電所を建設する計画を発表した。

 

(106) (     /     ) Tokyo police have arrested the last fugitive member of the Aum Shinrikyo cult who was on the run for 17 years.

(June 15)

arrest = to seize (someone) by legal authority and take them into custody

fugitive member(逃亡者であったメンバー)

be on the run(逃走中である)

() 警視庁は17年間逃走中であったオーム真理教のメンバーで、最後の逃亡者であった人物を逮捕した。

 

 (107) (     /     ) The governing Democratic Party has reached an agreement with two major opposition parties on a set of tax and social security reform bills.  One of the bills raises the consumption tax rate from the current 5 percent to 10 percent in 2015.

(June 16)

governing Democratic Party(与党民主党)

agreement = harmony or accordance in opinion

a set of tax and social security reform bills(税と社会保障の一体改革法案)

() 与党民主党は税と社会保障の一体改革法案に関して、2つの主要野党政党と合意に達した。法案の1つは、2015年には、消費税を現在の5%から10%まで引き上げることになる。

 

(108) (     /     ) Japan’s land and infrastructure ministry estimates that public spending on the reconstruction of disaster-stricken northeast Japan will total about 50 billion dollars this fiscal year that ends in March, creating nearly half a million jobs.

(June 24)

Japan’s land and infrastructure ministry(日本の国土交通省)

disaster-stricken(被災した)

total = to add up the full number or amount of

() 日本の国土交通省は、被災した東日本の復興にかかる公的支出は3月に終わる今年度の会計年度では、およそ総額で500億ドルに達し、その結果ほぼ50万ほどの仕事を創出することになると見積もっている。

 

 (109) (     /     ) A set of bills to raise the consumption tax are expected to be approved in a Lower House plenary session on Tuesday, although Prime Minister Yoshihiko Noda is calling for the support of the legislation from his party.  Around 55 party members are planning on voting against the bills.

(June 26)

a set of bills(一連の法案)

plenary session(本会議)

vote against = to reject by means of a vote

() 消費税引き上げのための一連の法案が火曜日、衆議院本会議で承認される見込みである。だが、野田首相は、その法案に対する自分の政党の支持を求めている。およそ55名の党員がその法案の否決を計画している。

 

<リスニングのコツ6>-文脈からの判断はいつも正しいかー

 英語の教師がよく使う言葉に「文脈から判断せよ」というのがあります。英文を読ん

でいて、知らない単語があっても文脈が大いに手助けとなり、「類推ができるはず」と

教師の経験知からアドバイスをすることが多いのです。しかし、今日は、そのような教師

も「類推をするが、いつも当たるとは限らない」という例を紹介しましょう。今回の失敗

は、planの用法についても知識が足りなかったことが影響しています。I am planning to vote…

という形は知っていましたが、I am planning on voting…という形があることを知らなかった

のです。vote againstですでに「反対票を入れる」ことが示されているにもかかわらず、全

くの「類推」でplanning unvoting against…と最初のノートには書き取られています。un-では

なく、on voting だったのです。

 

(110) (     /     ) The highest level of radiation to date has been detected inside the

No. 1 reactor vessel at the Fukushima Daiichi nuclear power plant.

(June 28)

to date(今までのところ)

detect = to identify the presence or existence of

reactor vessel(原子炉格納容器)

() 過去最高に高い放射能が福島第一原子力発電所の第1原子炉格納容器内で検出された。

 

 

6-B                                6月(国際ニュース)

(111) (     /     ) Human rights activist Chen Guangcheng has urged China to learn from Eastern democracies like Japan or South Korea and establish its own style of democracy.

(June 1)

Eastern democracies(東洋の民主主義国家)

establish = to set up on a firm or permanent basis

one’s own style of democracy(独自スタイルの民主主義)

() 人権活動家の陳光誠氏は中国に対し、日本や韓国のような東洋の民主主義国家から学び、中国独自スタイルの民主主義を確立するよう強く求めた。

 

(112) (     /     ) Countries involved in territorial disputes with China have expressed support for the U.S. military plan to deploy more Navy ships in the Asia-Pacific region.  But the new U.S. defense strategy drew a different reaction from China.

(June 3)

territorial disputes with China(中国との領土問題)

deploy more Navy ships(より多くの海軍の船を配備する)

reaction = something done, felt, or thought in response to a situation

() 中国との領土問題に関る国々がアジア・太平洋地域に今まで以上に米国の海軍の船が配備されるという同国の軍事計画に対し、支援を表明した。しかし、この米国の新防衛戦略は中国からは異なる反応を引き出した。

 

(113) (     /     ) A record number of people in Hong Kong held a candlelight vigil on Monday to mark the 23rd anniversary of the government’s crackdown in Tiananmen Square.

(June 5)

a record number of people= the largest number of people so far

candlelight vigil(ロウソクの火で徹夜の追悼式)

Tiananmen Square(天安門広場)

() 香港では過去最高の数の人々が月曜日にロウソクの火で徹夜の追悼式が催された。

中国政府が天安門広場で学生・市民の民主化運動を制圧した事件から23周年を迎えた。

 

(114) (     /     ) Major credit rating agency Fitch has downgraded Spain’s sovereign bonds amid concern that the European debt crisis could spread further.

(June 8)

major credit rating agency(大手信用格付け会社)

Spain’s sovereign bonds(スペインの国債)

amid = in the middle of

() 信用格付け会社大手のフィッチ社は欧州の負債危機がさらに広がる懸念からスペインの国債の格付けを低くした。

 

<文法の知識6>-すべての名詞が同格用法を持っているわけではないー

 concernという名詞は上の文では「懸念」という意味で使われています。そしてどういう

懸念かというとその単語に続くthat節で説明されています。fact, news, opinion, hope, wish

concernと同じように「同格の意味を持つthat節を伴う」が、truth, trend, tendencyなどはできません。

 

(115) (     /     ) U.N. monitors reached an alleged massacre site in Syria on Friday.  The spokesperson says there was a smell of flesh and body parts lay scattered around the deserted village.

(June 9)

U.N. monitors(国連監視団)

massacre =an indiscriminate and brutal slaughter of many people

deserted village(閑散とした村)

() 国連監視団は、金曜日シリアで大量殺りくが合ったとされる場所に到着した。監視団の報道官によれば、閑散とした村では肉片や死体の一部があちこちに散乱し、その匂いで満ちていたという。

 

(116) (     /     ) The eurozone has announced an intention to provide Spain with financial aid of up to 100 billion euros, or 125 billion dollars, to bail out its troubled banks.

(June 10)

eurozone(ユーロ圏)

financial aid(財政援助)

troubled = beset by problems or difficulties

() ユーロ圏は、経営上困難な状況にあるスペインの銀行を救済するため、1,000億ユーロまで同国の財政援助をする意思があることを発表した。

 

(117)(     /     ) Myanmar’s pro-democracy opposition leader Aung San Suu Kyi has finally delivered an acceptance speech for the Nobel Peace Prize she won 21 years ago.

(June 17)

finally = after a long time, typically when there has been difficulty or delay

deliver an acceptance speech(受賞演説を行う)

Nobel Peace Prize(ノーベル平和賞)

() ミャンマーの民主化運動指導者で、野党党首のアウン・サン・スー・チー氏は21年前に受賞が決定したノーベル平和賞をやっと受賞することになり、その演説を行った。

 

(118)(     /     )An international meeting on how to balance environmental conservation with economic development has opened in Rio de Janeiro, Brazil.

(June 21)

balance = to establish equal or appropriate proportions of elements in

environmental conservation(環境保全)

economic development(経済開発)

() 環境保全と経済開発の均衡をいかにとるか。この問題を話し合う国際的な会議がブラジルのリオ・デ・ジャネイロで開幕した。

 

(119) (     /     ) Egypt’s election commission has officially announced the Muslim Brotherhood’s Mohamed Morsi has won the country’s presidential run-off.  The election was the first since the fall of former president Hosni Mubarak’s government.

(June 25)

Muslim Brotherhood(ムスリム同胞団)

run-off(決選投票)

fall = an act of collapsing

() エジプトの選挙管理委員会は、正式にムスリム同胞団のモハメド・モルシ氏がエジプトの大統領決選投票に勝利したと発表した。この選挙は、ホスニ・ムバラク元大統領の政府が崩壊して以来初めてのものとなった。

 

(120) (     /     ) The UN Security Council says it suspects North Korea of illicitly

exporting weapons by way of China to Syria and other countries.

(June 30)

UN Security Council(国連の安全保障理事会)

illicitly= forbidden by law

by way of China(中国経由で)

() 国連の安全保障理事会は、北朝鮮が国連の決議に反して、中国経由でシリアなどの国に武器を輸出したと疑っていると発表した。