Monthly English Chronicles

 

4-A                                4月(国内ニュース)

 (61) (     /     ) Japan’s Self-Defense Forces have been deploying missile defense systems around the country ahead of North Korea’s planned rocket launch in mid-April.

(April 1)

deploy = to bring into effective action

missile defense system(ミサイル迎撃装置)

ahead of ~(~に先立ち)

() 日本の自衛隊は4月中旬に計画されている北朝鮮の人工衛星打ち上げに先立ち、

全国的にミサイル迎撃装置を配備してきた。

 

 (62) (     /     ) Japan’s space development agency has received an invitation from North Korea to attend its satellite launch.

(April 3)

space development agency(宇宙航空研究開発機構)

= Japan Aerospace Exploration Agency

receive an invitation(招待を受ける)

attend = to be present at (an event)

() 日本の宇宙開発事業団である宇宙航空研究開発機構は北朝鮮から同国の人工衛星打ち上げへの参列招待を受けた。

 

<ニュースの背景4>―北朝鮮は「人工衛星打ち上げ式にご招待を」と言っているがー

 北朝鮮はリーダーが交代してからも前のリーダーと新しいリーダーとは基本路線は同じであることを強調しているが、少しずつ違いが出ています。先回同じようなことが起こった時、北朝鮮は「人工衛星を打ち上げる」と言っておきながら、結果は軍事的目的の「長距離ミサイル打ち上げ」であったのです。ただし、先回と異なるのは「そんなに疑うならば、一度打ち上げ式に来て自分の目で確かめたらどうですか」と言わんばかりに、日本の場合は宇宙航行研究開発機構に招待状が来たことです。次の英文を読んで、下の設問に答えましょう。

   Japan’s space development agency has received an invitation from North Korea to attend its satellite launch later this month.  Japan Aerospace Exploration Agency Officials were handed the invitation by members of the Tokyo-based General Association of Korean Residents on Monday.  The invitation was sent under the name of the North’s Korean Committee for Space Technology.  It calls on JAXA officials to visit the launch site in Cholsan County, Pyongan-pukdo.  The North Korean association says it hopes for a reply by Thursday.  JAXA official say they will discuss the offer with the supervising Science Ministry.  But the ministry says the space agency may have to decline the offer as it may be seen as approval for the launch.  North Korea intends to launch a rocket carrying a satellite between April 12th and the 16th. The country’s state-run Central News Agency says international experts and journalists have been invited to witness the launch.  North Korea has also sent an invitation to officials from the U.S. National Aeronautics and Space Administration.  Japan’s Science Ministry thinks the North is inviting foreign specialists to witness its achievement in order to evade international criticism that the launch is, in fact, a long-range missile test.                                   (April 3, 2012)

 

(問1) 北朝鮮の打ち上げには世界中のどんな人たちが招待されているのでしょうか。

    具体的に日本語で示しましょう。

(問2) どうして北朝鮮の「人工衛星の打ち上げ」に国際社会が注視しているのでしょうか。

    その理由を日本語で示してみましょう。

 

 (63) (     /     ) Japan’s government has adopted new safety standards for nuclear power plants as a step toward restarting two reactors supplying power to western Japan.

(April 7)

safety standards(安全基準)

restart = to start again

supply power(電力を供給する)

() 日本政府は、西日本に電力を供給する2つの原子炉の再稼働に向けての第一歩として

原子力発電所の新たな安全基準を採用した。

 

 (64) (     /     ) Russian planes have been sighted over the Sea of Japan where a Japanese Aegis destroyer has been deployed ahead of North Korea’s planned rocket launch.

(April 11)

sighted over the Sea of Japan(日本海の上空で目撃される)

Aegis destroyer(イージス・レーダーを搭載している護衛艦)

deploy = to bring into effective action

() 北朝鮮の人工衛星打ち上げ計画に先立ち、日本のイージスレーダーシステム搭載の護衛艦が配備されている日本海上空でロシア機が発見された。

 

 

 

 (65) (     /     ) The Japanese government has decided that two reactors at a nuclear plant need to be restarted to ensure that the region will not have a power shortage this summer.

(April 14)

ensure(確実にする)

region =an area, especially part of a country or the world

power shortage(電力不足)

() 日本政府は、原子力発電所の二つの原子炉を再稼働する決定をした。その発電所の管轄地域がこの夏、決して電力不足に陥ることのないようにするためである。

 

 (66) (     /     ) Two governors in western Japan are asking the central government to implement seven steps before restarting the first batch of reactors since the Fukushima nuclear disaster.

(April 17)

central government = government having supreme power over its country

implement seven steps7つの提案を実施する)

first batch of reactors(同時に初めて再開する複数の原子炉)

() 西日本の2人の知事が中央政府に福島第一原発事故以後初めて同時に複数の原子炉を再開する前には7つの提案を実施して欲しいと要請した。

 

 (67) (     /     ) Tokyo Governor Shintaro Ishihara says the metropolitan government will proceed with the purchase of the disputed Senkaku Islands in the East China Sea regardless of the Japanese government’s plan.

(April 18)

metropolitan government(都政)

proceed = to begin a course of action

regardless of ~(~にも関らず)

() 東京都の石原都知事は、日本政府の計画には関らず、東京都は東シナ海の尖閣諸島の購入を進める予定であることを発表した。

 

 (68) (     /     ) Japan has submitted to the U.N. Security Council a list of North Korean companies and other entities for further sanctions.

(April 19)

submit = to present (a proposal, application, or other document) to a person or body for consideration or judgement

entity(実体)

further sanctions(さらなる制裁)

() 日本は、国連安保理にさらなる制裁のため、北朝鮮の会社、その他の組織のリストを提出した。

 

 (69) (     /     ) Japan’s Finance Minister Jun Azumi says it appears that the International Monetary Fund will have over 400 billion dollars of new contributions to shore up its lending capacity.

(April 20)

appear = seem; give the impression of being

contribution(拠出金)

shore up(支える)

() 日本の安住淳財務相は、国際通貨基金は新たに4,000億ドル以上の拠出金を獲得し、その融資枠を拡大しているようだと述べた。

 

 (70) (     /     ) The Tokyo District Court has found former leader of Japan’s governing Democratic Party, Ichiro Ozawa, not guilty of violating the Political Fund Control Law.

(April 26)

Tokyo District Court(東京地方裁判所)

violate = to fail to comply with

Political Fund Control Law(政治資金規正法)

() 東京地方裁判所は、与党民主党の元代表、小沢一郎氏は政治資金規正法に違反しておらず、無罪であるとした。

 

 4-B                                4月(国際ニュース)

 (71) (     /     ) Voters in Myanmar are heading to polling stations in parliamentary by-elections with the country’s democratic reforms at stake.

(April 1)

polling station(投票所)

by-election(補欠選挙)

at stake = in question

() ミャンマーの有権者は、国会議員補欠選挙のため投票所に向かっているが、同国が民主的改革を実施できるかどうかはまだわからない。

 

 

 (72) (     /     ) The United States is demanding that Japan shoulder a financial burden larger than originally planned for the relocation of U.S. troops out of the southern Japanese island of Okinawa.

(April 2)

shoulder = to take on (a burden or responsibility)

financial burden(財政的負担)

larger than originally planned(当初計画されていたよりも大きい)

() 米国は、米軍を沖縄から移転させるためには当初計画されていたようりも大きな財政的負担を日本に担って欲しいと要求してきている。

 

<文法の知識4要求を表す動詞に続くthat

 英語の文章では、要求を表すdemandrequestに続くthat節の中では仮定法現在、つまり動詞の原形か、should +動詞の原形という形が使われます。上の例では主語がJapanですから普通の文であれば、shoulderに三人称単数現在であれば(-s)がつくはずですが、ここではそれがついていません。先ほどの規則があるからです。命令や判断を下すorderにも同じような傾向があります。

 

 (73) (     /     ) The leaders of a recent coup in the west African country of Mali have pledged to return the country to civilian rule.  They said they will do it in exchange for lifting of sanctions imposed by Mali’s neighbors.

(April 8)

coup(クーデター)*発音に注意

civilian rule(文民統制)

in exchange for =as a thing exchanged

() 西アフリカのマリ共和国で最近起こったクーデターの指導者らは同国を必ず文民統制に戻すことを約束した。マリの近隣国が科している経済制裁の解除と交換条件でそうすると発表した。

 

 (74) (     /     ) In South Korea’s general elections, the ruling Saenuri Party has secured a single-party majority.

(April 12)

general elections総選挙)

ruling Saenuri Party(与党セヌリ党)

secure = to succeed in obtaining

() 韓国の総選挙で、与党セヌリ党が単独で過半数を確保した。

*今回の結果を受けて、朴正煕(パクチョンヒ)大統領の娘である朴槿恵(パククエ)Park Guen-hyeが大統領選に前進したと見られている。

 

 (75) (     /     ) China’s central bank says it will expand the daily floating band of the nation’s currency against the U.S. dollar effective on Monday.

(April 14)

expand = to make more extensive

floating band(変動幅)

effective(効力が出る)

() 中国の中央銀行は、米国ドルに対して、中国の通貨元の日常的変動幅を拡大すると発表した。月曜日から実効開始となる。

 

 (76) (     /     ) Sudan forces shelled a U.N. peacekeeping camp in the disputed border area in South Sudan.

(April 17)

shell = to bombard with shells

U.N. peacekeeping camp(国連の平和維持軍の野営地)

disputed area(係争地域)

() スーダン軍が、南スーダンの国境地帯の係争地にある国連の平和維持軍野営地を砲撃した。

 

<リスニングのコツ4and inが同じ?ー

 久しぶりに間違えたケースです。South Sudanの前のinが聞き取れませんでした。原因はandがいつも/әnd/と聞こえないからです。特に、最後の/d/が発音されない場合は多いのです。逆に、in/әn/と発音されることがあるのです。こういう時には、「意味を考えて」とアドバイスをすることは簡単なのですが、内容的に馴染みがない場合はそれもお手上げになる時があります。実は、このようなケースは何度も間違えてきたので、最近はあまり間違えることがなかったのですが、日本、世界のニュースを報道する番組の中では、自分に馴染みのないものも含まれ、今回はその注意ができなかったためにおかしてしまった間違いなのです。

 

 (77) (     /     ) North Korea has reacted angrily to U.N. Security Council’s presidential statement condemning the country’s rocket launch last Friday.

(April 18)

react angrily(猛反発する)

presidential statement(議長声明)

condemn = to express complete disapproval of; censure

() 北朝鮮は、先週の金曜日に行った同国のロケット発射を非難する国連安保理の議長声明に対して猛反発した。

 

 (78) (     /     ) India has reportedly succeeded in test-launching its first intercontinental ballistic missile.

(April 19)

test-launch(打ち上げ実験をする)

intercontinental = traveling between continents

ballistic missile(弾道ミサイル)

() インドが同国初の大陸間弾道ミサイル打ち上げ実験に成功したと伝えられている。

 

 (79) (     /     ) Francois Hollande of France’s largest opposition Socialist Party has won the most votes in the first round of the country’s presidential election.  With no candidate winning a majority in Sunday’s vote, Holland and 2nd-place Sarkozy will face each other in a run-off on May 6th.

(April 23)

France’s largest opposition Socialist Party(フランスの最大野党の社会党)

round = each of a succession of stages in a competition, in each of which

more candidates are eliminated

run-off(決選投票)

() フランス最大野党である社会党のフランソワ・オランド氏がフランスの大統領選の第一回投票で最多票を獲得した。日曜日の投票では、誰も過半数を獲得できなかったため、オランド氏と2位のサルコジ氏が56日に行われる決選投票で対決することになった。

 

 (80) (     /     ) A German missile expert says what were presented as new intercontinental ballistic missiles by North Korea at a military parade in Pyongyang earlier this month are fakes.

(April 29)

missile expert(ミサイル専門家)

military parade(軍事パレード)

fake =not genuine; imitation or counterfeit

() ドイツのミサイル専門家によれば、今月初め、平壌の軍事パレードで北朝鮮が披露した新型大陸間弾道ミサイルは偽物であった。