Monthly English Chronicles

 

3-A                               3月(国内ニュース)

(41) (     /     ) The United States plans to retain a key Marine Corps command in Okinawa even after some of the troops are moved out of the country.

 (March 1)

retain = to continue to have

Marine Corps(米海兵隊)*corps発音にも注意

move out of the country(国外へ移設)

() 米国は、沖縄部隊の一部を日本国外に移設後も海兵隊の主要司令部を留保する計画である。

 

(42) (     /     ) The Japanese government has detected high levels of radioactive cesium in the fallen leaves collected in forests around the crippled Fukushima Daiichi nuclear plant.

(March 4)

detect = to identify the presence or existence of

radioactive cesium(放射性セシウム)

fallen leaves(落ち葉)

() 日本政府は、被災した福島第一原子力発電所周辺の森林で収集された落ち葉に高濃度の放射性セシウムを検出した。

 

(43) (     /     ) Tokyo prosecutors plan to serve new arrest warrants on former executives of Olympus.

(March 7)

Tokyo prosecutors(東京地検特捜部)

serve new arrest warrants(新たに逮捕状を送達する)

executive = a person with senior managerial responsibility in business

() 東京地検特捜部は、オリンパス社の元幹部役員に対し、新たな逮捕状を送達する予定。

(44) (     /     ) Municipalities along the coastlines in northeastern Japan last month need more assistance from the central government to stop the outflow of population.

(March 12)

municipalities = cities, towns and villages that have local government

central government(中央政府)

overflow of population(人口流出)

() 先月、日本の東北地方の海岸線の市町村は人口流出を食い止めるために中央政府から今まで以上の援助を必要とした。

 

 (45) (     /     ) Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda says the government will ask local authorities to accept debris from regions hit by last year’s earthquake and tsunami.

(March 12)

local authorities(地方当局)

debris = scattered pieces of rubbish or remains

regions hit by last year’s earthquake and tsunami(昨年の地震・津波の被災地)

() 日本の野田首相は、昨年の地震・津波の被災地から瓦礫(がれき)を地方当局に受け入れてもらうよう政府から依頼すると発表した。

 

(46) (     /     ) For the first time since the accident a year ago, Tokyo Electric Power Company sent workers to the basement of No.2 and No.3 reactor buildings to examine the suppression chambers.

(March 15)

basement = the floor of a building which is partly or entirely below ground level

reactor building(原子炉建屋)

suppression chamber(圧縮室)

() 一年前の事故以来初めて、東京電力会社は圧縮室検査のため原子炉2号機および3号機の建屋地下室に作業員を送った。

 

(47) (     /     ) Japan’s defense minister says he will consider ordering the Self-Defense Forces to destroy ballistic missiles from North Korea if the country launches one next month.

(March 19)

consider = to take (something) into account when making a judgement

Self-Defense Forces(自衛隊)

ballistic missile(弾道ミサイル)

() 日本の防衛省は、もし来月北朝鮮が弾道ミサイルを発射したら、日本の自衛隊が北朝鮮から飛んでくるミサイルを破壊するように命令を下すことを検討すると発表した。

 

<文法の知識3代名詞のone

 もちろん、oneには「一つ」を示す意味もありますが、上の文中のoneはその意味ではありません。a ballistic missileを示す代名詞です。英語では言葉の反復を避けるためにこういう工夫を示す。ただし、oneを使える時は限られています。

数えられる名詞で、不特定多数の中の一つを示す状況でなければいけないのです。もっと簡単な例で示しましょう。書く道具を借りる場合を想定してみましょう。A: Do you have something to write with? と一人が聞きます。B: Yes, I ‘ve got some ball point pens.  Here’s one for you. この場合のonea ball point penを表す代名詞です。

 

(48) (     /     ) Prime Minister Yoshihiko Noda is expected to outline a new vision for defending nuclear power plants at the coming Nuclear Security Summit.

(March 23)

outline = to give a summary of

defend nuclear power plants(原子力発電所の安全性を強化する)

Nuclear Security Summit(核保安サミット)

() 野田首相は、来る核保安サミットで、原子力発電所の安全性を強化する新たな構想の概要を述べる予定である。

 

(49) (     /     ) Tokyo Electric Power Company has stopped the energy output from a nuclear reactor in Niigata Prefecture while it carries out regular inspections on Sunday.  Only one other reactor is currently operating in Japan.

(March 26)

output(生産)

regular inspection(定期点検)

currently = at the present time

() 東京電力は、日曜日定期点検を行う中、新潟県の原子炉の電力生産を停止した。日本では現在、他にもう一つの原子炉が稼働しているだけとなった。

 

(50)(     /     ) Tokyo Electric Power Company has detected extremely high levels of radiation inside one of the crippled reactors of the Fukushima Daiichi nuclear power plant.

(March 28)

detect =

extremely high levels of radiation(非常に濃度の高い放射線量)

crippled reactor(被災した原子炉)

() 東京電力は福島第一原子力発電所の被災原子炉の内部から非常に高度な放射線量を検出した。

 

 3-B                                3月(国際ニュース)

(51) (     /     ) North Korea has announced that it will take steps toward denuclearization.

 (March 1)

take steps(手段を講じる)

toward = in the direction of

denuclearization(非核化)

() 北朝鮮は、非核化に向けて手段を講じることを発表した。

 

 (52) (     /     ) Russians began visiting polling stations on Sunday to elect a new president.  The focus of interest is on how much support Prime Minister Vladimir Putin will receive amid criticism over his returning to the presidency.

(March 4)

visit polling stations(投票所に向かう)

support = approval, encouragement, or comfort

returning to the presidency(大統領に返り咲くこと)

() ロシアの有権者は、日曜日新大統領選出のため投票所に向かい始めた。プーチン首相が、大統領に返り咲くことに対する批判が高まる中で、今後どれだけ国民の支持を得られるかに関心が集まる。

 

 (53) (     /     ) Thousands of people protested against Russian Prime Minister Vladimir Putin in Moscow on Monday.  They are contesting his victory in a presidential election on Sunday.

(March 6)

Thousands of(何千もの)

protest against~(~に抗議する)

contest = to say formally that you do not accept something

() 何千もの人々が月曜日、モスクワでプーチン首相に対して抗議していた。日曜日に行われた大統領選挙でのプーチン首相の勝利に異議を申し立てているのである。

 

 (54) (     /     ) The head of the U.S. nuclear regulator has praised the recent disclosure of its minutes, showing how it handled the Fukushima nuclear accident.

(March 8)

U.S. nuclear regulator = U.S. Regulatory commission(原子力規制委員会)

disclosure = the action of making new or secret information known

minutes(議事録)

() 米国の原子力規制委員会の委員長は、同委員会が福島原発電事故の扱い方を示す議事録を最近開示したことを賞賛した。

 

<ニュースの背景3>―原発事故が起こった国には議事録はないが、米国にはあったー

 日本では昨年東日本で大震災が起こり、福島原子力発電所も被災しました。「国難」と認識し、その対策本部を作った菅直人首相は当然のことながら、多くの会議を開き、真剣な討議が行われたはずですが、現在になってそういう会議の議事録があまりないことが分かってきました。それに対して、日本よりもテロに対する警戒心の強いアメリカは日本に住む米国人の安全確保のためか、米国の原子力規制委員会では詳細なやり取りがあったようで、その時に議事録を最近開示しました。日本は災難のおひざ元であるがゆえに「議事録が取れなかった」のか、対岸の火事の被害者をいち早く見つけ出し、救助しようとするためか、膨大な議事録を残した米国との差は一体何を意味するのでしょうか、次の英文を読んで、下の設問に答えましょう。

 

   The head of the U.S. nuclear regulator has praised the recent disclosure of its minutes showing how it handled the Fukushima nuclear accident.

   In an interview with NHK, the Chairman of the U.S. Nuclear Regulatory Commission, Gregory Jaczko, referred to the 3,000 pages of transcripts released last month.  The minutes cover the panel’s conferences over 10 days from March 11th last year following the nuclear accident.

   Jaczko sais the documents are an important historical record, allowing people to examine how the Commission responded to the accident and how it can better do its job.

   In the minutes, senior members of the commission called for a 50-mile – or 80-kilometer – evacuation radius from the plant immediately after the disaster.  The U.S. government subsequently issued that evacuation advisory for its citizens.  But Japan’s government issued an evacuation order for just 20 kilometers.

   Jaczko said it is important to put protocols in place so that information is not only better shared between the United States and Japan but also with all nuclear regulators.

   At a Commission meeting last month, Jaczko was the sole opponent among five members to a plan to build the first new reactor in the U.S. in 34 years.  Jaczko said that before the plant begins to operate, requirements should be put in place to ensure that the lessons from the Fukushima disaster are fully reflected.    (March 8, 2012)

 

(問1) 日本語の「議事録」に対する英語を英文中から探し、その英語を記しましょう。

(問2) 本文中の議事録が歴史的に重要である理由を日本語で示しましょう。

 

 (55) (     /     ) A U.S. soldier has gone on a shooting rampage in Afghanistan, killing at least 15 people.

(March 12)

soldier = a soldier who serves in an army

go on a shooting rampage(乱射する)

Afghanistan(アフガニスタン)

() アフガニスタンで米国兵士が乱射事件を起こし、少なくとも15人が殺害された。

 

 (56) (     /     ) New York stocks surged over 200 points on Tuesday as optimism over a U.S. economic recovery prompted buy orders on a wide range of shares.

(March 14)

surge = to move suddenly and powerfully forward or upward

optimism(楽観論)

buy orders(買い注文)

() 火曜日、ニューヨーク株式市場の株価は、米国経済回復に対する楽観論が理由で広範囲にわたる株式の買い注文が誘発されたため、200ポイント以上急上昇した。

 

<リスニングのコツ3prompted by orders ?

 また間違えてしまいました。同じ発音のbyを書き取り、全く聞こえないはずのisを恣意的な解釈でpromptedの前に補って「聴き取れた!」と第一回目のリスニングでは書いているのです。そして「広範囲にわたる株式に対する注文によって誘発された」と理解していたのです。「買い注文」という言葉を知っていたにもかかわらず、前置詞のbyの方が自分の「音声辞書」には印象深くエントリーされていた証拠なのでしょう。

 

 (57) (     /     ) A gunman killed four people, including three children, in front of a Jewish school in the southern French city of Toulouse.

(March 20)

including = containing as part of the whole being considered

in front of~(~の前)

Jewish(ユダヤ人の)

() 銃を持った男性がフランスの南部都市トゥールーズのユダヤ人の学校前で3人の子どもを含む4人を殺害した。

 

 (58) (     /     ) The International Atomic Energy Agency says it has begun talks with North Korea on how to monitor a planned moratorium on the North’s uranium enrichment activities.

(March 22)

International Atomic Energy Agency(国際原子力機関)

moratorium = a temporary prohibition of an activity

uranium enrichment activities(ウラン濃縮行為)=核開発

() 国際原子力機関は、北朝鮮の核開発に関する停止計画の監視方法をめぐって同国と交渉を開始したと発表した。

 

 (59) (     /     ) Russian President Dmitry Medvedev has offered full support to the U.N. and Arab League special envoy to Syria, Kofi Annan, in his efforts to end violent conflicts there.

(March 26)

full support(全面的な支援)

special envoy(特使)

conflict = a prolonged armed struggle

() ロシアのメドベージェフ大統領は、シリアで暴力を伴う紛争終結のため尽力している国連およびアラブ連盟のアナン特使を全面的に支持した。

 

 (60) (     /     ) Finance ministers of 17 euro countries have agreed to boost their bailout lending capacity for indebted members to 700 billion euros, or about 933 billion dollars.

(March 31)

bailout = an act of giving financial assistance to a failing business or economy

to save it from collapse

lending capacity(融資力)

indebted(負債を多くかかえた)

() ユーロ圏の17カ国の財務相らは負債に苦しむ加盟国に対し、救済措置としての融資枠を7,000億ユーロ、つまり9,330億ドルまで拡大することで合意した。