Monthly English Chronicles

 

A Chronicle of Contemporary English Words and Phrases in Use 2012

 

1-A                               1月(国内ニュース)

(1) (     /     ) Many worshippers have paid their first visit of the new year to shrines and temples in Japan, praying for the health of their family and rebuilding of life from the March disaster last year.

(January 1)

worshipper(参拝者)

shrines and temples(神社や仏閣)

rebuilding = building (something) again after it has been damaged or destroyed

() 日本では多くの参拝者らが神社や仏閣に初詣に出かけた。そして、家族の健康と昨年3月の震災からの生活再建を祈った。

 

(2) (     /     ) Japanese electronics maker Toshiba has developed a mobile system to decontaminate areas affected by the accident at the Fukushima Daiichi nuclear plant.

(January 4)

electronics maker(電子機器メーカー)

mobile system(移動式機械装置)

decontaminate = to remove radioactivity from

() 日本の電子機器メーカー東芝は、福島第一原子力発電所の事故で被災した地域を除染する移動式機械装置を開発した。

 

(3) (     /     ) Three men found drifting in the Sea of Japan on Friday say they are from North Korea and want to return home.

(January 7)

drifting(漂流する)

the Sea of Japan(日本海)

home = to the place where one lives

() 金曜日、日本海を漂流中に発見された3人の男性は、北朝鮮出身者で、家に帰りたいと語っていた。

 

(4) (     /     ) Japanese Foreign Minister Koichiro Gemba has asked Saudi Arabia’s acting foreign minister for a stable supply of oil and a constant price for Japan.

(January 8)

acting foreign minister(外相代行)

stable supply of oil(石油の安定供給)

constant = remaining the same over a period of time

() 玄葉光一郎外相は、サウジアラビアの外相代行に、日本に対する石油の安定供給と一定の価格を要請した。

 

(5) (     /     ) The captain of Japan’s World Cup-winning women’s soccer team, Homare Sawa, has won the award for Women’s World Player of the Year.

(January 10)

captain = the leader of a team, especially in sports

Japan’s World Cup-winning women’s soccer team

女子ワールドカップで優勝した日本サッカーチーム)

Women’s World Player of the Year(今年度の女子最優秀選手)

() 女子ワールドカップで優勝した日本サッカーチームの主将、沢穂希選手が2011年の女子最優秀選手に選ばれた。

 

(6) (     /     ) Japanese optical equipment maker Olympus is said to file a suit against five current and former in-house auditors for their roles in their cover-up of massive investment losses.

(January 17)

file a suit against(~を相手取って訴訟を起こす)

in-house auditor(社内監査役)

cover-up = an attempt to prevent people discovering the truth about a serious mistake

() 日本の光学機器メーカーのオリンパスは、大規模な投資損の隠ぺいに関わったとして5人の現職および前社内監査役を相手取って訴訟を起こすと言われている。

 

(7) (     /     ) The operator of the Fukushima Daiichi nuclear power plant has released a video clip taken inside the damaged No.2 reactor for the first time since the accident last year.

 (January 20)

release = to make (a film, recording, or other product) available to the public

video clip(短いビデオ映像)

damaged No.2 reactor(損傷した原子炉2号機)

() 福島第一原子力発電所の事業主(東京電力)は、昨年の事故以来初めて損傷した原子炉2号機内で撮られた短いビデオ映像を公開した。

 

 

<リスニングのコツ1>―音か、文法ではなく両方が必要ー

 音に頼っているとtakingがまず口をついて出てきました。リスニングは一旦ある音が認識されてしまうと意外にその音の呪縛から脱出することができません。でも文法的に考えると辻褄が合わないのです。そこでその後を書き取ってみるのです。inside…damage…No. 2

と分かってきます。今度は音ではなく、文法的に空白部分(かすかに何かが言われているのはわかりますが、はっきりは聞こえません)を補います。inside the damaged No.2 reactorと意味を成す表現が浮かび上がってきます。video clipの後に来るので過去分詞。takenだったのです。insidein-taken in…となってtakingが口をついて出てしまったのです。

 

(8) (     /     ) The Japanese government is set to establish a new agency on February 10th to oversee reconstruction efforts for the earthquake and tsunami that struck the northeast last March.

(January 23)

establish = to set up on a firm and permanent basis

oversee(監督する)

reconstruction efforts(復興活動)

() 日本政府は、昨年3月東北地方を襲った地震と津波の復興活動を監督するために2月10日に新しい機関を設立することになった。

 

(9) (     /     ) A team of Japanese scientists have created the world’s first 3D images of the influenza virus interior.

(January 25)

3D = three-dimensional(立体写真)

virus = a living thing, too small to be seen without a microscope, that causes

an infectious disease in people, animals and plants.

interior(内部)

() 日本の科学者チームが世界で初めて、インフルエンザウィールスの内部の立体写真を撮るのに成功した。

 

(10) (     /     ) Japanese researchers have developed a new diagnostic virus infection nearly ten times faster than standard clinical tests.

(January 26)

diagnostic = aimed at identifying the nature of (an illness) by the examination

of symptoms

virus infection(ウィールス感染)

clinical test(臨床実験)

() 日本の研究者らが標準的臨床実験の10倍近く速いウィールス感染新診断法を開発した。

 

1-B                               1月(国際ニュース)

(11) (     /     ) 2012 marks the 10th year since the return of five Japanese nationals who were abducted by North Korea.  But the fate of at least 12 others who the Japanese government has recognized as abductees remains unknown.

(January 2)

return of five Japanese nationals5人の日本人の帰国)

fate = the course of someone’s life

abductee(拉致被害者)

() 2012年で、北朝鮮によって拉致された5人の日本人が帰国して10年がたつ。しかし、日本政府が「拉致被害者」と認定した他の少なくとも12名の人々の行方は依然不明である。

 

文法の知識1文法的に正しいものが実際にも使われるとは限らない

 関係代名詞の用法で、先行詞に人が来た場合、主格ではwho, 目的格ではwhomが使われることは英文法の教科書にのっています。しかし、実際に使われる英語ではその規則が破られることがあるのです。上の例文の二つ目に出てくる関係代名詞whoは文法的に見れば「間違い」になるかもしれません。the Japanese government has recognizedの後にくるat least 12 othersを受けているからです。しかし、現実には文頭、または文頭に近い部分に出てくる場合、主格のwhoが使われることの方が圧倒的に多いのです。これは疑問文の場合と同じです。次のような文と比較して下さい。Who do you know among these boys? 現代英語ではWhom do you know among these boys?と言う方がまれです。

 

(12) (     /     ) Dozens of Occupy Wall Street protestors in New York were arrested by trying to retake a park they had used as a base until being evicted in November.

(January 2)

dozens of = A lot of

Occupy Wall Street(「ウォール街を占拠せよ」)

evict(追い立てる)

() ニューヨークで「ウォール街を占拠せよ」を合言葉にデモに参加した多くの人々が、11月に立ち退き命令を出されるまで自分たちの拠点として使っていた公園を再び占拠しようとしたことで逮捕された。

 

(13) (     /     ) U.S. President Barack Obama has announced the country’s new defense strategy, which includes the downsizing of the military.

(January 6)

defense strategy(防衛戦略)

downsize(規模を縮小する)

military = the armed forces of a country

() オバマ米大統領は、軍隊の縮小を含む新たな防衛戦略を発表した。

 

<ニュースの背景1>―米国も背に腹はかえられぬー

 「世界の警察」の役割を担う米国にとって軍事力の維持は不可欠のはずですが、現在の財政危機は、その防衛費にも手をつけざるをなくなったようです。16日のWebsite newsはその問題に触れています。英文を読んで下の問に答えましょう。

 

   U.S. President Barack Obama has outlined a new national defense strategy that places a greater focus on the Asia-Pacific region and calls for allies to play a greater role in their own security.

   Obama and Defense Secretary Leon Panetta announced the new guidelines during a news conference at the Defense Department in Washington on Thursday.

   The plan downsizes the military and cuts the defense budget by roughly 450 billion dollars over the next 10 years.

   Obama said that despite the overall budget cuts, the U.S. will strengthen its military presence in the Asia-Pacific region.  He also indicated concern over China’s increasing military power.

   Panetta said the U.S. will help allies assume a great role in defending their own territories and interests through diplomacy, development, and security assistance.

   Gary Schmitt, an expert on military strategy in the Asia-Pacific region, believes the U.S. may ask Japan to play a greater role in the East China Sea and South China Sea.  He noted that Japan has expertise in naval warfare, including anti-submarine operations, and may be asked to shift its focus farther south. (January 6, 2012)

 

(問1) 米国は防衛費をどのように削減しようとしているのか日本語で答えましょう。

(問2) 米国の計画では、日本に対する期待は今後どうなるか日本語で答えましょう。

 

(14) (     /     ) Iran’s government has welcomed the U.S. Navy’s rescue of Iranian fishermen held by pirates in the northern Arabian Sea.  But Iran limited the expression of appreciation to overseas broadcasting.

(January 8)

pirate(海賊)

appreciation = gratitude

overseas broadcasting(海外向け放送)

() イラン政府は、米海軍がアラビア海北部で海賊に拘束されたイラン人漁師を救助したことを歓迎した。ただし、同政府は、海外向け放送では限定的謝辞に留めた。

 

(15) (     /     ) Tension is rising between the Philippines and China over waters around the disputed Spratly Islands in the South China Sea, with the Philippines protesting China’s alleged maritime intrusions.

(January 9)

tension = a strained state or condition resulting from forces acting in opposition

to each other

Spratly Islands(南沙諸島)

maritime intrusion(海上侵入)

() 南シナ海の南沙諸島海域をめぐってフィリピンが、中国が海上侵入したとして抗議し、両国の間に緊張が高まっている。

 

(16) (     /     ) Two passengers have been rescued from a wrecked Italian luxury cruise ship more than 24 hours after the liner ran aground.

(January 15)

wrecked Italian luxury cruise ship(難破したイタリアの遊覧豪華客船)

liner =a large luxurious passenger ship of a type formerly used on a regular line

run aground(座礁する)

() イタリアの遊覧豪華客船が座礁し、24時間以上も難破していたが2人の乗客が救助された。

 

(17) (     /     ) Fresh data from Germany show its economy has begun slowing down, suggesting that it is no longer immune from the impact of the on-going eurozone credit crisis.

(January 12)

no longer(もはや~ではない)

immune(免除される)

impact = a marked effect or influence

() ドイツの新データによれば、ドイツ経済が減速し始めた。もはやドイツ経済も進行するユーロ圏の信用危機の影響から逃れられないことを示す。

 

 

(18) (     /     ) Taiwan’s incumbent President Ma Ying-Jeou was reelected for a second term and his Nationalist Party has maintained its majority in parliament.

(January 15)

incumbent(現職の)

Nationalist Party(国民党)

maintain = to enable (a situation) to continue

() 台湾の現職総統馬英九氏が再選され、2期目を迎え、大統領率いる国民党が国会で過半数を維持した。

 

(19) (     /     ) East Timor’s president has expressed gratitude to Japan for assisting his country since it gained independence 10 years ago.

(January 20)

gratitude(感謝)

assist = to help (someone), typically by doing a share of the work

gain independence(独立を獲得する)

() 東ティモールの大統領が、10年前に独立して以来日本が同国を援助したことに対し謝辞を述べた。

 

(20) (     /     ) The United States says it will downsize its army, while maintaining or boosting troop levels in the Asia-Pacific region to counter China’s military buildup.

(January 27)

troop level(兵力)

counter = to act in opposition to

military buildup(軍事増強)

() 米国政府は、中国の軍事増強に対抗するため、アジア・太平洋地域の兵力を維持、または増強する一方で、米国の軍隊自体は縮小すると発表した。