4-A                                                                                                                 4月(国内ニュース)

(61) (     /     ) A Bank of Japan survey shows that business sentiment among large Japanese manufacturers has plunged to its lowest level since record-taking began in 1974.

(April 1)

business sentiment(景況感)

manufacturer = a person or company that makes or produces something

using machinery

record-taking(調査)

 ()日本銀行の調査で、日本の大企業製造業の景況感は1974年の調査開始以来、過去最悪の水準に達したことが判明した。

 

(62) (     /     ) Japan’s government announced that North Korea launched a space projectile before noon on Sunday which passed over Japan to the Pacific Ocean.

(April 5)

launch = to send (a missile, satellite, or spacecraft) on its course

space projectile(飛翔体)

Pacific Ocean(太平洋)

 ()日本政府は、北朝鮮が日曜日正午前に飛翔体を発射したと発表した。飛翔体は日本上空を飛び、太平洋に着水した。

 

<ニュースの背景8>-人工衛星か、弾道ミサイルかー

 46日の「天声人語」によれば、秦の始皇帝の死後、趙高という宦官(かんがん)が権勢を振るったそうです。あるとき、馬だと称して二世皇帝に鹿を贈った。二世は「これは鹿ではないか」と周りに聞いた。正直に「鹿です」と答えた者を、趙高はみな殺しにしたという。異論を言う者は許さない。「鹿を指して馬と為す」のもとになった話だといいます。今、世界は北朝鮮が打ち上げた飛翔体は弾道ミサイルだと発表しましたが、北朝鮮は「人工衛星」だと言っています。その日の英語ニュースを読んでみましょう。読んだ後、下の問に答えてみましょう。

Japan’s government announced that North Korea launched a space projectile before noon on Sunday which passed over Japan to the Pacific Ocean.

Chief Cabinet Secretary Takeo Kawamura said at a hastily arranged news conference that there has been no report of falling objects in Japan and surrounding areas, and no damage was reported in Japan.

Kawamura called the launch very regrettable, making it clear that Japan will lodge a strong protest with North Korea over the matter.

The government said the North Korean projectile was launched at about 11:30 AM and is believed to have flown over high above the Tohoku region, northeastern Japan, about 7 minutes after the launch.

It says Japan’s anti-ballistic missile system did not attempt to intercept the projectile.

Kawamura said it has not been confirmed yet whether the projectile is a satellite or a ballistic missile and that Japan has been trying to gather information in cooperation with the United States and other nations.

He said even if the projectile is a satellite, the launch is a violation of a U.N. Security Council resolution and is a very regrettable matter.  He said Japan will strongly protest it.

The government set up an office to deal with the North Korean rocket launch.  Prime Minister Taro Aso told reporters that he instructed officials to first confirm safety, then collect information and promptly provide the public with intelligence.                                (April 5, 2009)

(1)   下線部の表現と同じ意味を持つ他の表現を英文中から探してみましょう。

(2)   英文中の最後の語intelligenceに相当する日本語訳を示してみましょう。

 

(63) (     /     ) The Japanese government is compiling a series of emergency employment and job securing measures worth about 17 billion dollars.

(April 8)

compile = to produce (a list or book) by assembling information collected from

other sources

emergency measures(緊急措置)

job securing(職の確保)

 ()日本政府は170億ドル相当の雇用および職確保のための一連の緊急措置を講じることになった。

 

(64) (     /     ) An NHK poll shows that support for Prime Minister Taro Aso’s Cabinet has risen to 30 percent, a rise of 12 percentage points from last month.

(April 14)

poll = opinion poll

support for Prime Minister Taro Aso’s Cabinet(麻生政権への支持)

a rise of 12 percentage points from last month(先月と比べ12ポイント上昇)

 ()NHKの世論調査によれば、麻生政権への支持率は先月と比べ12ポイント上昇して30%となった。

 

(65) (     /     ) In yet another sign of economic troubles, private-sector job offers for Japanese university students graduating next spring are about to decline for the first time in seven years.

(April 14)

yet another sign of economic troubles(経済混迷のさらなる兆しとして)

private-sector job offers(民間会社の求人件数)

decline = to become smaller, fewer, or less; decrease

 ()経済混迷のさらなる兆しとして、来春卒業の大学生に対する民間会社の求人件数は

7年ぶりに下がることが確実となった。

 

(66) (     /     ) Japan’s prime minister has pledged a billion dollars in aid for Pakistan, saying the nation’s stability is essential for stabilizing neighboring Afghanistan.

(April 17)

pledge = to formally promise that something will be the case

in aid for~(~を援助するために)

stability(安定)

 ()日本の麻生首相は、パキスタンを援助するために10億ドル支出することを約束した。パキスタンの安定が隣国アフガニスタンを安定させるために不可欠であるからである。

 

(67) (     /     ) Officials of the International Olympic Committee have left Tokyo after touring the city to assess its bid to host the 2016 Summer Games.

(April 20)

International Olympic Committee(国際オリンピック委員会)

tour = to make a tour of

assess the bid to host the 2016 Summer Games2016年オリンピック夏季大会招致を目指す開催計画を評価する)

 ()国際オリンピック委員会の委員らは2016年オリンピック夏季大会招致を目指す東京の開催計画を評価するための視察を終えた後、東京を後にした。

 

<ニュースの背景9>―東京オリンピックは実現するかー

 東京都は2016年のオリンピック夏季大会招致を目指していますが、国際オリンピック委員会の視察結果はどういうものだったでしょうか。この結果が即、決定には結びつかないと思われますが、次の英文記事を読んで、現時点での委員会の感想をつかみ取っておきましょう。読んだ後、下の問いに答えましょう。

   Officials of the International Olympic Committee have left Tokyo after touring the city to assess its bid to host the 2016 Summer Games.

   The head of the IOC Evaluation Commission, Nawal El Moutawakel, left her hotel on Monday morning.  Tokyo Governor Shintaro Ishihara and other officials saw her off.

   During their four-day stay in Tokyo, Moutawakel and 12 other officials visited nearly 30 sports facilities and other sites and interviewed the city’s bidding committee.

   At a news conference on Sunday, Mouawakel welcomed Tokyo’s plans for a compact and eco-friendly Summer Games.

   Tokyo is competing with three other candidate cities – Chicago, Rio de Janeiro and Madrid – to host both the Olympics and Paralympics.  The evaluation team already visited Chicago before coming to Tokyo, and will arrive in Rio de Janeiro on Monday next week and Madrid on May 4.

   The result of the inspection will be included in reports to be distributed to IOC members.  They will serve as an important reference when the committee chooses the 2016 host city.  That vote will take place in Copenhagen on October 1 at the IOC’s general assembly.

   Chief Cabinet Secretary Takeo Kawamura told reporters that he believes the IOC officials understood Japan’s enthusiasm about Tokyo hosting the Games.  He cited the government’s commitment to offer financial support, the bidding committee’s emphasis on giving consideration to environmental matters and the concept of holding a compact Olympics.

   Kawamura said the IOC was impressed by the fact Prime Minister Taro Aso was himself an Olympian.  Aso, who took part in the shooting event at the 1976 Montreal Olympics, met the IOC team and expressed his financial commitment for Tokyo’s bid.

   Kawamura said the basic survey has been done by the IOC and he added the task from now on is how to further boost Tokyo’s image as a host city.

(1)    東京が掲げるオリンピックの特徴を二つの日本語で示しましょう。

(2)    東京の他に3都市がオリンピック開催都市として立候補していますが、それは

どこですか。日本語で示しましょう。

 

(68) (     /     ) Japan’s trade balance for fiscal 2008 is in the red for the first time in 28 years, following the plunge in auto sales to the United States and electronic parts to Asia.

(April 22)

trade balance(貿易収支)

the red = the situation of owing money to a bank because one has spent more than is in one’s account

electronic parts(電子部品)

 ()2008会計年度の日本の貿易収支は、米国への自動車、アジアへの電子部品の販売で急激な落ち込みがあったため、過去28年間で初めて赤字となった。

 

 

(69) (     /     ) Japan’s environment minister says industrialized countries must set ambitious targets to cut greenhouse gas emissions if they want developing countries to join a new framework on global warming.

(April 24)

industrialized countries(先進工業国)

ambitious = intended to satisfy high aspirations and therefore difficult to achieve

new framework on global warming(地球温暖化対策の新しい枠組み)

 ()日本の環境相は先進工業国が、地球温暖化対策の新しい枠組みに開発途上国の参加を望むならば、温室効果ガスの排出量を減らすために自らがもっと高い目標設定をしなければならないと主張した。

 

(70) (     /     ) Japan will provide Iraq with a new-interest loan to help improve water supply and power generation facilities in Anbar and other western provinces.

(April 27)

loan = a thing that is borrowed, especially a sum of money that is expected to be paid back with interest

water supply(水の供給)

power generation(発電)

 ()日本はアンバーやその他の西部諸州で水の供給、発電施設改善のため、新たに利子がついた借款をイラクに対し、実施することになった。

 

 

4-B                                                                                                          4月(国際ニュース)

(71) (     /     ) Israel’s Knesset has confirmed the appointment of Benjamin Netanyahu as prime minister.

(April 1)

Isreal’s Knesset(イスラエルの国会)

confirm = to declare (someone) formally to be appointed to a particular post

appointment(任命)

 ()イスラエルの国会はネタニヤフ氏の首相任命を承認した。

 

(72) (     /     ) The U.N. Security Council is weighing its response to North Korea’s possible launch of a long-range ballistic missile under the pretext of a satellite launch.

(April 4)

weigh = to assess the nature or importance of, especially with a view to a decision or action

long-range ballistic missile(長距離弾道ミサイル)

under the pretext of~(~と称して)

 ()北朝鮮が「人工衛星打ち上げ」と称して、長距離弾道ミサイルを打ち上げた可能性があるが、国連安全保障理事会はその対策を審議することとなった。*人工衛星なら「光明星2号」、長距離弾道ミサイルであれば「テポドン2」。

 

<リスニングのコツ10>―「ウェイ」と聞こえる動詞は何だ?-

72)で記されているweighが書けるまでには2日かかりました。というのも最初にノートに書いたのが「衰える」という意味を持つwane。でも文脈に合わない。wayかな。でもその動詞はない。放送された日はあきらめ、次の日、再度テープを聞きながら考えました。

文脈から判断すると「協議する」とか「審議する」という意味ではないかなと判断し、和英辞典を調べてみます。discussとかbe under deliberationしか出てこない。「ウェイ」という言葉を口ずさんでみました。突然weightが思い浮かんだです。ではその動詞は何だ。そう、weighだ!英和辞典を調べてみました。「重さを量る」「~をよく考える」が目に入りました。

こうしてweighingが書けたのです。ただし、他の文脈でこの単語が出てきてもすぐすれを思い浮かべることができるかまだ自信はありません。おそらく、同じように長く時間がかかるかもしれません。でもこのような積み重ねが筆者の「音声辞書」にweigh登録されることにつながるのだと思います。

 

(73) (     /     ) U.S. President Barack Obama has said he will make every effort to abolish the world’s nuclear weapons.

(April 6)

make every effort(全力を尽くす)

abolish = to formally put an end to

nuclear weapon(核兵器)

() オバマ米大統領は、世界の核兵器を廃絶するために全力を尽くすと言明した。

 

<ニュースの背景10>-核廃絶に動き出した米国―

 オバマ米大統領は次から次へと前政権とは異なる方針を打ち出している。今回は核廃絶に向けて、チェコで歴史的な演説をした。次の英文を読んで、下の問いに答えてみましょう。

   U.S. President Barack Obama has said he will make every effort to abolish nuclear weapons around the world.

   Before about 20,000 people in the Czech capital of Prague on Sunday, Obama said 1. the United States has a moral responsibility as the only country that has used nuclear weapons.

   He said the United States would pursue a new treaty with Russia by the end of 2009, designed to reduce the two nations’ nuclear arsenals.  The 1991 Strategic Arms Reduction Treaty, signed by the two countries, expires in December.

   Obama also said 2. he will make every effort to have the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty ratified by the U.S. Congress.

   Obama said the United States would aim for a new treaty, which bans production of nuclear materials that are used to make nuclear weapons.

   He advocated holding a meeting in the United States in 2010, to prevent the smuggling of nuclear materials.

   Regarding Iran, Obama said Iran should use nuclear power peacefully under strict inspections.

                                                                    (April 6, 2009)

(1)下線部1.を和訳しましょう。

(2)下線部2.を和訳しましょう。

 

(74) (     /     ) Rescue efforts continue in central Italy after a major earthquake claims the lives of at least 150 people, while leaving tens of thousands homeless.

(April 7)

rescue efforts(救助活動)

earthquake(地震)

claim = to cause the loss of

 () イタリア中部を襲った大地震で、少なくとも150人の死者が出、何千人という人々が家屋を失った。現在も救助作業が続いている。*ラクイラ(L’Aquila)市が被災地。

 

(75) (     /     ) The INTERPOL has launched an Internet database aimed at exposing more child pornography-related crimes by sharing information internationally.

(April 10)

INTERPOL = The International Criminal Police Organization(国際刑事警察機構)

pornography-related crime(ポルノ関連犯罪)

share = to use, occupy or enjoy (something) jointly with another or others

 ()国際刑事警察機構は、国際的に情報交換をすることで、少年少女のポルノ関連犯罪を暴くことを狙うインターネット・データベースを立ち上げた。

 

(76) (     /     ) In the former Soviet republic of Moldova, the president tries to calm the opposition by calling for a recount of votes in the recent parliamentary election.

(April 13)

the former Soviet republic of Moldova(旧ソ連のモロドバ共和国)

calm = to make (someone) tranquil and quiet

a recount of votes(票の数え直し)

 ()旧ソ連のモルドヴァ共和国で、最近実施の国会議員選挙の票の数え直しを要求して野党の反対を抑えようとした。

 

(77) (     /     ) In Thailand, anti-government demonstrators have left their encampment around Government House in Bangkok after their protests were called off.

(April 14)

anti-government demonstrators(反政府デモに参加した人びと)

encampment(占拠していた場所)

call off = to stop

 ()タイでは、反政府デモを起こしていたものたちがデモを一時停止し、占拠していたバンコクの首相府周辺から立ち退いた。

 

<リスニングのコツ11>―protest work hard off?-

 リスニングの上達に関して「自分の中の音声辞書に登録する必要あり」と音声学者の松野和彦氏は主張します。ディクテーションを自分の英語学習に取り入れている筆者の経験からすると、それは必ずしも販売用の辞書に登録されているような形で登録することを意味しないように思われます。通訳者がそれぞれ違ったメモの取り方をしているように、個人個人でかなり違うと思います。筆者のリスニングでは、(77)の英文の後半部分は最初全くお手上げ状態でした。were calledの結びつきで、最初workと聞こえてしまったのです。その後、work hardと勝手に連想し、それにoffがくっついた形になってしまいました。「意味をなさない!」となり、「わからん!」と発展してしまったのです。Websiteの記事を読むと能動態で書いてあります。After their leaders called off the protestsと。それを受身に変えてみて初めて“were called off”ではないかと直感し、再度テープを聞いてそれであることが判明したのです。

 

(78) (     /     ) A U.S. special envoy to the Middle East has pressed the Israeli government to accept a two-state solution in which a Palestinian state would coexist peacefully alongside with the Jewish state.

(April 17)

special envoy(特使)

two-state solution(二つの国家を認める解決法)

coexist = to exist at the same time or in the same place, especially peacefully

 () 米国の中東特使はイスラエル政府に、パレスチナ国家がユダヤ国家と平和的に共存するという「二つの国家を認める解決法」を受け入れるよう強く求めた。

 

(79) (     /     ) Leaders of Latin American nations attending a regional summit have urged U.S. President Barack Obama to do more to bring about change.

(April 19)

Latin American nations(中南米諸国)

urge = to try earnestly or persistently to persuade (someone) to do something

bring about change(変化をもたらす)

 () 中南米諸国の指導者たちはその首脳会議で、変化をもたらすためにオバマ米大統領にさらなる努力を訴えた。*The Organization of American States (OAS) 米州機構。今回の会議にはキューバを除く、32の中南米国と米国およびカナダの首脳が集まった。

 

<ニュースの背景11>-米国の対話外交、中南米でも功を奏すー

 オバマ米大統領は中南米首脳が集まる会議でも人気で、各国首脳に好感を持たれています。特に、前大統領に対して露骨に敵対心を表していた首脳もかなり態度を軟化しているようです。米州機構の会議の様子を伝える英文記事を読んで、下の問いに答えましょう。

 Leaders of Latin American nations attending a regional summit have urged U.S. President Barack Obama to do more to bring about change.

The leaders of 34 North and South American countries discussed ways to achieve economic recovery on the second day of the Summit of the Americas on Saturday in Trinidad and Tobago.

Obama pledged to seek an equal partnership with the United States’ hemispheric neighbors and called on them to strive for common prosperity.

Obama also said his country is working with other industrialized countries to shore up the economy through fiscal spending and to stabilize the financial system.

Leaders expressed support for Obama’s plans.

But some voiced discontent, arguing U.S.-led excessive liberalization has exacerbated damage caused by the financial crisis.

Bolivian President Evo Morales said that although Obama has pledged change, the Bolivians do not yet feel any.

Venezuelan President Hugo Chavez said the ongoing crisis is urging a choice between change and death.

The leaders are aiming to adopt a joint statement calling for unity and prosperity of the Americas on Sunday, the final day of the summit.                                   (April 19, 2009)

 

(1) 下線部を和訳しましょう。

(2) ベネズエラのチャベス大統領の発言は結局何を言おうとしているのか日本語で示しましょう。

 

(80) (     /     ) A strain of swine flu is suspected to have killed 68 people in Mexico and has also appeared in the United States.

(April 25)

strain = a particular variety of a micro-organism

swine flue(豚インフル)

be suspected to have done(~したと疑われている)

 () 豚インフルがメキシコで68人の命を奪ったと言われ、米国でも現れた。

 

<ニュースの背景12>―豚インフル、猛威をふるう―

 サーズ、鳥インフルエンザ、そして今度は豚インフルが登場しました。自然界は人間の考えをはるかに超えて新種の病原菌をもたらします。今回はメキシコが震源地。まずは「豚インフルエンザ」の猛威ぶりをメキシコの現地にて眺めてみましょう。英文を読んだ後、下の問いに答えてみましょう。

Mexico's government says the suspected death toll from swine flu has increased to 149.
Mexican Health Secretary Jose Angel Cordova said on Monday that a total of 1,995 people

have been hospitalized with serious cases of pneumonia since April 13th. One thousand and seven of them have been released.
  Cordova said the government is closing schools at all levels nationwide until May 6th. Schools had already been suspended in Mexico City and five of the nation's 32 states.
  In the U.S., the government has confirmed 42 cases of swine flu. Two more cases were newly confirmed in the state of Texas and California.
  The Centers for Disease Control and Prevention says 20 cases came from a New York City high school, whose students spent spring break in Mexico.
  Eight students at the school were earlier confirmed to be infected with swine flu.
  With the new confirmation, a total of 41 people, aged 7 to 54, have been infected in five U.S. states. One of them had been hospitalized.
  But U.S. health authorities say most of the 41 people have recovered.        (April 28, 2009)

 

(1)   メキシコ政府が、豚インフルの発生で、学校に対して取った措置はなんでしょう。

日本語で示しましょう。

(2)428日現在で、豚インブルに感染した人で、まだ退院していない人の数を日本語

で示しましょう。